Translate.vc / Portuguese → French / Prudence
Prudence translate French
1,078 parallel translation
Quem consiga matá-la, terá uma morte horrível.
Qui réussira à la tuer sera immédiatement mis à mort. D'où ma prudence.
- Está ligado a prudência, Santidade.
- Vous avez un devoir de prudence.
Eles pedem desculpa pela falta de confiança, mas estes estão vivos devido à prudência.
Ils s'excusent et vous demandent de les pardonner pour leur manque de confiance. C'est la prudence qui les maintient en vie.
Os homens que rastejem devagar.
Fais-les avancer avec prudence.
Eles estão de vigília.
- Prudence.
Terá esquecido as precauções?
A-t-il perdu toute prudence?
Precaução, e acima de tudo, coragem.
La prudence, mais par-dessus tout, le courage.
E qual é o motivo dessa... cautela?
Quelle est la raison de votre prudence?
Houve uma coisa que aprendi : vá com calma, com cuidado, e nunca se arrependerá.
Ma devise, c'est : pas de precipitation, prudence et tu ne le regretteras pas.
Quem ama a vida não se pode permitir a busca do impossível... Mas deve usá-la com infinita prudência.
Qui aime vraiment la vie ne peut chercher l'impossible mais doit la jouer avec une infinie prudence.
Sejam prudentes... Sua Majestade...
Agissez avec prudence.
Actuem com cuidado.
Agissez avec prudence.
- Pois nao, senhor? - Comandante Demos?
Cette situation demande de la prudence plus que de la bravoure.
"lnvestigar isso a fundo."
La prudence est conseillée.
O amarelo é a cor da advertência.
Le jaune est la couleur de la prudence.
Mas sou canhoto e ninguém quer lutar contra um canhoto.
Mais comme je suis fausse patte, on m'évite par prudence. Vous me suivez?
Diga-me você companheiro... diga-me você companheiro e responda com prudência... qual é a mansa presença que povoa nossas pradarias... e em melancólica espera, com abnegada paciência,... dá-nos alimento e abrigo fingindo indiferença.
et répondez avec prudence... qui est la douce présence qui peuple nos prés... et en une triste attente, avec abnégation... nous donne nourriture et abri feignant l'indifférence.
Mudámos para começar às 9, para termos a certeza.
On repousse à 9h, par prudence.
- Eu não o culpo por ser cauteloso.
- Je comprends votre prudence.
Compreendo que tenha razões pessoais por estar sob muito stress por não actuar tão cuidadosamente como devia.
Vous êtes sans doute stressée pour des raisons personnelles qui vous ont fait manquer de prudence.
Nós temos-los aqui em baixo porque é mais seguro.
Je les garde en bas par prudence.
Ele d ¡ sse para termos vu ¡ dado, vamos vomeçar por ele.
Grands-Pas a dit de redoubler de prudence. Commençons par lui!
Cu ¡ dado, meu varo.
Prudence, mon tout précieux!
- Recomendo cautela, Capitão.
- Je conseille la prudence.
Nunca te esqueças de que os japoneses têm seis caras e três corações.
ne te fie jamais aux Nippons, ce sont des hypocrites. Prudence lnglés.
Talvez fossemos demasiado cautelosos.
Peut-être avec trop de prudence.
Portanto, tem cuidado, inglés.
Prudence, lnglés.
Ora viva, "Comandante Cuidadoso".
Oh! Le Capitaine Prudence.
Entendo que faz isso por precaução. Mas assim a família vive fragmentada.
Je comprends que c'est par prudence... mais la famille vit comme disloquée.
- Conduzam com cuidado.
- Prudence au v olant.
- Vocês tenham cuidado.
Prudence, les mecs. Ouais, et toi, hein, surveille le hall.
Apesar de tudo, tenha a postura correcta muita prudência, poderá ser covardia, Monsenhor.
- vous n'êtes pas assez calme pour cela. - Trop de prudence équivaut à de la lâcheté.
Mas eu pertenço aos milhões de pessoas inocentes, que não têm a necessidade de inventar um álibi quando um crime é cometido do qual nada sabem.
Eh bien moi, j'appartiens à cette piétaille... à ces millions d'innocents... hommes ou femmes... qui n'ont pas l'élémentaire prudence de se faire un alibi... dès qu'il y a eu un crime, crime dont ils ignorent tout!
Não engana ninguém Com toda aquela chapa cromada
Sur son engin de chrome et d'acier, sans prudence...
Embrulhou-se em prudência, esperou que o anjo atacasse.
Il se couvrait de prudence en attendant que l'ange ait frappé.
Usar de precaução.
Agissez avec prudence.
Eu ajudo-te.
- Prudence, Susan. - Attends, que j'approche ça.
Conduz com cuidado, Clark! Cuidado com as auto-estradas!
Prudence, et attention aux Indiens!
E com a sua sábia prudencia soIucione os problemas de sucessão do país.
Qu'il affronte, avec sage prudence, Ies problèmes de successión du pays.
Estão a passar o Muro-Protector e a entrar no deserto.
Prudence. Vous avez franchi la Barrière... vous entrez au coeur du désert.
- Conduz com cuidado, pai.
- Prudence, sur la route.
Prossigam com cautela.
Prudence, Saavik.
Mas, recomendamos a todas as mulheres que tenham bastante cuidado... até este assassino ser detido.
Mais nous recommandons la plus grande prudence à toutes les femmes.
Há que jogar pelo seguro.
Prudence est mère de sûreté.
Mais vale jogar pelo seguro.
Prudence est mère de sûreté.
Tem cuidado com os ingleses!
Prudence, chez les Anglais.
Ainda não. Bem, o caminho é longo desde das pistas de corridas. Pistas de corridas?
Malgré la prudence de la police, on pense que la disparition de Mary Chang soit liée à un racket qui sévit depuis peu à Chinatown,
Tome vu ¡ dado, Merry.
Prudence, Merry!
Temos que ter cuidado a partir de agora.
Prudence.
PURGAR
SUPPRESSION usez de prudence.
Senhor Folley.
Agir avec une extrême prudence! "