English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Próspero

Próspero translate French

155 parallel translation
Com votos de um próspero ano novo.
Avec tous ses vœux pour une année prospère.
Um evento que redobra o prazer de vos desejar, bem como a eles, um Ano Novo muito feliz e próspero.
Evénement qui double le plaisir que j'ai de vous souhaiter et de leur souhaiter une nouvelle année heureuse et prospère.
Não me parece nada próspero.
Ça n'a pas l'air très prospère.
É um próspero advogado. Deve concentrar-se nisso.
Tu es un bon avocat, ça suffit.
O mais vil. Não posso ser o prefeito de um lugar próspero a adiantado assim.
Je ne peux pas être le préfet d'un village aussi prospère et moderne que le vôtre.
Era uma vez, numa terra distante, um pequeno reino pacífico, próspero e rico em amor e tradição.
Il était une fois, dans un pays lointain, un minuscule royaume. Paisible, prospère, et riche en légendes et traditions.
Neste verão o meu pai estava a comprar cavalos e a recrutar os melhores... caçadores para ir com ele ao território dos pés pretos... um lugar rico e próspero que o meu pai havia explorado.
Cet été-là, mon père achetait des chevaux en vue d'une expédition chez les Indiens Blackfoot. La chasse aux castors.
Escolheu o que tem um aspeto mais próspero.
Elle a choisi celui qui a l'air d'avoir le plus d'argent.
Navios de Roma e de Atenas faziam escala no próspero porto e os tesouros do Oriente mesmo da longínqua China seguiam para todos os cantos do império romano.
Par mer, les bateaux ralliaient Rome et Athènes à cette ville florissante. De là, les trésors de l'Orient et même de Chine étaient acheminés dans tout l'Empire romain.
Estás com um óptimo ar, mesmo próspero.
Ca a l'air d'aller. En pleine forme.
Embora você ressuscitasse três mortos da Terra, | o plano está longe de próspero, e você Eros, tem que provar que isto é um sucesso operacional em pouco tempo, energia, e naves, podem ser gastos nisto.
Même si vous avez ressuscité trois terriens, vous êtes loin d'avoir réussi. Eros, vous devez obtenir des résultats pour justifier plus de vaisseaux, d'énergie, de soldats sur Terre.
O meu pai tinha um negócio próspero de cangalheiro... até que se apoderou dele e o atirou ao chão!
Mon père avait une affaire florissante... et vous vous êtes arrangé pour tout mettre par terre!
Um negócio próspero.
Une affaire florissante.
Não parece muito próspero.
Vous n'avez pas l'air de prospérer.
O seu negócio não era próspero e agora é dos mais sólidos da Europa.
Merci, monsieur. Votre affaire est desormais l'une..
É o reino mais próspero... e pacífico... da ilha de Britania.
Nous avons le plus riche et le plus pacifique des royaumes de l'île de Bretagne...
O que nos augura um futuro próspero...
Ce qui laisse augurer un avenir prospère, prometteur et prodigieux...
"tudo o que ele faz é próspero."
"tout ce qu'il fait lui réussit."
Comecei a vida como um caçador, próspero e de boa aparência.
J'étais un trappeur prospère et avenant.
Este rancho tem um ar muito próspero, não tem?
Cet endroit respire l'argent, pas vrai?
Não sabia de nada e quando ele voltou, com um ar muito próspero fiquei espantado.
J'avais pas de nouvelles. Puis il est revenu. Il avait l'air plutôt bien.
" O fim das suas cerimonias da primavera era assegurar um outono próspero.
Les fêtes de printemps assuraient un bon automne.
O meu filho, Tom Turner, disse que era um lugar próspero.
Mon fils a dit que c'était prospère!
Sou um próspero negociante.
J'ai une situation aujourd'hui.
Feliz Natal e um próspero Ano Novo, de :
Nos meilleurs vœux... de la part de...
Ambos os mundos são habitados por uma raça humanóide que colonizou os planetas há dois séculos atrás. E que agora coexistem sobre um precário mas próspero tratado.
Ces planètes sont peuplées de même race humanoïde dont les représentants coexistent maintenant, grâce à un traité de paix reconnu par tous, équitable bien que fragile.
Da parte do Chefe-Executivo, o Sr. Ozu, e do Quadro de Directores, agradecemo-lhes a todos e desejamo-lhes um Feliz Natal e Próspero Ano Novo!
Au nom du conseil d'administration, merci, joyeux Noël et bonne année.
Não é o que se possa chamar um negócio próspero, pois não?
Pas vraiment une affaire florissante, pas vrai?
Dos híbridos, o mais próspero e mais rápido foi o syphalloids.
concernant les hybrides, le syphalloid est de loin la meilleur réussite.
Não pareces muito próspero.
Tu n'as pas l'air si florissant.
O william Munny tinha desaparecido há muito com os filhos, dizia-se que para São Francisco, onde, ao que parece, era um próspero comerciante.
William Munny avait disparu avec les enfants... peut-être à San Francisco... où, disait-on, il avait prospéré dans les étoffes.
É um empresário muito importante e tem um negócio próspero na esquina da Rua 42 com a Madison.
C'est un homme d'affaires très important, il est au coin de la 42e et de Madison.
Enquanto se lembrar desses regras não terá problemas... em tornar-se um próspero e rico homem.
Si tu appliques ces règles avec talent, ta vie sera prospère.
Parece muito próspero.
Ma foi, on a l'air prospère.
Mas esquece o pobre mr. Floyd e falemos é do rico e próspero mr. Butch.
Oublie le pauvre Floyd parlons plutôt du riche Butch
- Vivei e sede próspero.
- Vis et prospère, compagnon.
Falor foi um próspero comerciante que foi numa jornada para ganhar maior consciência.
Falor était un marchand prospère qui se lança dans un voyage pour approfondir sa conscience.
Mrs. Simpson, está com um aspecto muito próspero hoje.
Mme Simpson, vous semblez tout à fait prospère aujourd'hui.
Tinha um negócio próspero.
J'ai eu une affaire qui marchait très bien.
Não é todos os dias que se encontra um próspero arquitecto de L.A.
Tu en rencontres souvent, des riches architectes célibataires de L.A.?
Se o Sacerdote Superior for puro, ele sairá momentos depois e teremos um ano próspero. Significa que estaremos um ano mais próximos da idade Messiânica.
Si le Grand Prêtre était pur, il réapparaissait peu après, nous promettant une année prospère... nous rapprochant de l'ère messianique.
Feliz Natal, Próspero Ano Novo,
Ouais!
Era um negociante de armas próspero até me ter metido em negócios contigo.
J'avais un commerce d'armes prospère jusqu'à ce que je m'associe avec toi.
O relacionamento entre o Rei e o seu Primeiro-Ministro é especialmente próximo, actualmente... desde a dissolução do parlamento, há 2 anos, e que grande parceria estes dois se tornaram, liderando magnificamente a Inglaterra para um próspero e triunfante novo milénio.
La relation entre le roi et son premier ministre particulièrement proches aujourd'hui depuis la dissolution du parlement il y a 2 ans, et quel grand partenariat ces deux hommes forment ensemble, menant magnifiquement la Grande-Bretagne vers nouveau millénaire prospère et triomphant.
George era honesto, próspero, respeitado pelos fregueses.
Georges était honnête et prospère et avait la confiance de ses clients.
Feliz Natal e próspero Ano Novo!
Merry Christmas and Happy New Year.
Como é que isto funciona para um tipo como tu? Um advogado próspero numa grande empresa. Carro da empresa.
Et pour vous, ça marche? Brillant avocat, gros cabinet.
Não sei, mas é o preço por negociar num sistema tão próspero.
Je n'ai aucun détail là-dessus pour l'instant, mais c'est le prix à payer quand on traite avec un système aussi prospère.
Feliz Natal, Sra. Scott, e próspero ano novo.
Joyeux Noël, Mme Scott.
É fácil perceber porque tem um negócio tão próspero.
Je comprends que vous ayez du succès.
Trabalha e sê próspero. As frases feitas da minha infância.
"Cherche, tu trouveras."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]