English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Páro

Páro translate French

1,419 parallel translation
- As circunstâncias ensinaram-me, Paro.
Parlons d'autre chose.
Vamos falar de mais coisas. Paro, porque não viras casamenteira e arranjas uma noiva para o Devdas?
Paro, pourquoi tu ne trouves pas une épouse pour Devdas?
- Podes fugir comigo?
Je te soignerai. - Peux-tu t'enfuir avec moi, Paro?
Vem comigo. Eu cuido de ti. - Podes fugir comigo, Paro?
Je ne peux pas supporter de te voir comme ça.
O Babu-ji disse para deixar a aldeia.
On m'a dit de renoncer à Paro.
Todos disseram para deixar a Paro.
Paro m'a dit de renoncer à la boisson.
A Paro disse, deixa de beber.
Et maintenant tu me dis de quitter cette maison.
Ela perguntou pelo Dev Babu.
Ça doit être Paro.
Paro...?
Comment savez-vous qui je suis?
Como sabias que eu era a Parvati? - O Dev Babu disse-me... Para uma mulher vir cá perguntar por ele, ela só pode ser a Paro.
- Devdas m'a dit que si un jour, une femme venait pour lui, ça ne pourrait être que Paro.
Que estranho. A mesma Paro que levou o Dev Babu à insanidade, quer comprá-lo.
La même Paro qui a poussé Devdas à la folie, veut maintenant l'acheter.
Irás embora só depois as celebrações.
Non, Paro!
Não Paro!
Je ne peux pas rester.
- As nossas alegrias poderiam tocar o Dev.
Paro, écoutez-moi.
Paro, escuta-me.
Pas question de refuser. Pour Devdas.
O verdadeiro jogo de xadrez, está sendo jogado aqui. O Devdas da Chandramukhi virá.
Regarde, la Chandramukhi de Devdas est venue pour voir la Paro de Devdas.
Para se encontrar com a Paro.
Qui est Paro? - Ma belle-mère.
Quem é a Paro? A cunhada.
Parvati.
Um movimento, e faço xeque-mate aos quatro.
Paro.
Paro.
Chandramukhi.
E houve a Paro e eu amei-a... sabes... muito...
Puis, il y avait Paro... Que j'aime. Tu sais grand comme ça.
Encontraste a Paro?
Tu as rencontré Paro?
Como encontraste a minha Paro?
Comment as-tu trouvé ma Paro?
Se o amor pode ser personificado... a Paro poderia ser o principio do teu coração.
- Si l'amour était personnifié alors il aurait le visage et le cœur de Paro.
Uma Paro e uma, Chandramukhi.
L'une Paro et l'autre, Chandramukhi.
Todo o dia vadiando em volta da aldeia com a Paro.
"Il traîne toute la journée dans le village avec cette Paro."
Todo o mundo disse, deixa a Paro.
On m'a dit de renoncer à Paro. "
A Paro disse, deixa a bebida.
"Paro m'a dit de renoncer à la boisson."
Estou aqui, Paro.
Je suis là, Paro.
Não paro de pensar como deve ter sido.
Je pense constamment à ce qui s'est passé.
Não paro de pensar no que passava pela cabeça dela.
J'arrête pas de penser à ce qu'elle a pu ressentir.
Quando estou a fugir para salvar a vida, não paro para para inspeccionar a canalização.
Quand je cours me planquer, Je ne m'arrête pas pour regarder les bijoux de famille.
Se me começar a doer, paro.
Des que mon bras me fait mal, j'arrete.
Tem de se ir embora, senão eu não paro.
Vous devez partir sinon ça ne s'arrêtera plus.
Porque eu nunca paro de atacar.
Parce que je n'arrêterai jamais d'attaquer.
Paro ante vocês esta noite... para declarar minha meta de me converter... no primeiro chefe de polícia áfrico-americano de Los Angeles.
Devant vous, ce soir, je vous déclare mon objectif de devenir... le premier Chef afro-américain de la Police de Los Angeles.
- Tu sabes onde eu paro.
- Vous savez où je traîne.
Repara, dou um passo, outro, paro, olho e agora morro.
Je regarde, je regarde. Stop. Attention...
Quando estou para fazer uma prisão, paro por um momento respiro três vezes e digo para mim mesmo, "Ok, Trey, é Showtime!"
Avant de serrer un mec, pour me mettre en condition... je prends 3 grandes respirations et je me dis : "A toi de jouer, Trey... Showtime!"
Eu paro. - Foi boa.
C'était joli...
Espera, eu paro.
Attends, je m'arrête.
E paro de roubar.
J'arrêterai de voler!
E eu paro rápido para recobrar isto 780
"And I pull up quick to retrieve it"
Sim, ou isso ou paro de pagar os meus empréstimos para estudar.
Pour payer mes études.
Eu paro-te se nos faltar alguma coisa.
Je t'arrête s'il manque un truc.
Olha, se aceitares, eu paro de fazer isto.
Écoute, si tu dis oui, j'arrête de faire ça.
- Oh, não paro.
- Certainement pas.
Não. Quando começo, não paro.
On ne peut vraiment plus s'arrêter.
Não paro de pensar na reunião do tribunal a que estou a faltar.
Je pense à mon rendez-vous au tribunal.
Não paro de ouvir vozes, e depois há muito sofrimento e eu não consigo distinguir nada.
J'entends des voix, toute cette douleur et je ne peux rien isoler.
E, quando estás zangada comigo não paro de pensar nisso.
Quand t'en as après moi, alors je pense plus à rien d'autre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]