Translate.vc / Portuguese → French / Quadro
Quadro translate French
4,679 parallel translation
O Kirk foi recentemente eleito para o comité executivo da empresa, que é, tipo, o quadro de directores.
Kirk a récemment été élu au comité exécutif du cabinet, une sorte de conseil des directeurs.
A Polícia tem os nossos nomes num quadro com setas e gráficos.
La police a nos noms sur un tableau avec des flèches et des courbes.
Quadro de mensagens.
Un forum.
Só aquele quadro vale mais de meio milhão.
Le tableau à lui seul vaut plus d'un demi million.
Nunca mais me teletransporto para o MET nem toco noutro quadro, está bem?
Je ne me téléporterai plus jamais dans le Met et je ne toucherai plus aucune peinture, OK?
Tira as mãos do meu quadro, agora.
Lâcher ma peinture maintenant.
Coloca esse quadro de volta.
Met ce tableau derrière.
Confesso que me surpreendi ao saber que este quadro
Je dois te dire, j'ai été choqué d'entendre que les Fontana's "Monsoon # 2"
Só até eu pôr o quadro a zeros.
Je remets les pions en place.
Ele quer matá-la no quadro,
Il veut la tuer dans la photo
Já uma vez me prendeste no interior de um quadro.
Tu m'a déjà piégé dans un tableau une fois.
- Eu não te prendi num quadro! - Sim, claro que prendeste!
- Je ne vous ai pas piégé dans un tableau!
Como é que saíste do quadro?
Comment t'as fait pour t'échapper de la photo?
Tudo parece diferente para mim, até aquele quadro.
Tout me semble différent, même ce tableau là-bas.
Sabes aquele quadro no bar em que a Freya estava presa?
Tu sais la photo dans le bar, celle dans laquelle Freya était.
Por isso se roubar este quadro, saberão que fui eu.
Si je vole ce tableau, ils sauront que c'est moi.
Não quero este quadro.
Je ne veux pas ce tableau..
Podem aperceber-se que o quadro não é a única coisa desaparecida.
Ils pourraient réaliser qu'il manque plus qu'un tableau. Donc, tu dois résoudre l'affaire.
E tenho ferramentas comigo para o roubo do quadro.
J'ai des outils avec moi pour l'art.
O quadro foi devolvido. Não teve nada a ver com o roubo.
Vous n'aviez rien à voir avec le vol en premier lieu.
Foste tu quem ganhou o leilão deste quadro.
Donc c'est vous qui avez gagné l'enchère pour le tableau.
Fica sabendo que foi o teu filho Patrick que me trouxe o quadro.
Vous devriez savoir que votre fils Patrick m'a apporté ça.
Portanto, quando soube que vendeste o meu quadro, sem meu conhecimento, aí, sim, desenvolvi um objectivo, como tu lhe chamaste.
Alors quand j'ai découvert que vous avez vendu mon art derrière mon dos, c'est là que j'ai développé un jeu final, comme tu dis.
Quadro lindo, não é?
- Belle peinture, n'est-ce-pas?
Veio o padeiro, claro, o homem da luz veio ver o quadro e o peixeiro veio cá como sempre.
Il y a eu le boulanger, bien sûr, l'électricien est venu vérifier le compteur, et la livraison habituelle du poissonnier.
- O que viu o quadro há dois dias.
Je vous l'ai dit, il est venu pour vérifier le compteur il y a 2 jours.
Quadro de resultados.
Voyons le score.
Ainda estamos a tentar decifrar o que estava no quadro de giz.
Les supérieurs essaient de déchiffrer ce qu'il y avait sur ce tableau.
E o quadro do sapo e do palhaço assustam-me um bocado.
Et les... images de la grenouille et du singe me font peur.
Está a ver... o quadro que eu estou a pintar.
Vous voyez ce que je veux dire.
Este é o símbolo do quadro da Susannah.
C'est le symbole du tableau de Susannah.
Ele exibiu o corpo dela fazendo parecer um quadro.
Il a mis son corps de cette façon pour créer un tableau.
Prometi ao Daniel um quadro.
J'ai promis à Daniel cette pièce pour son bureau.
Usem aquele quadro novamente.
Utilisez encore ce tableau.
Podes enviar-me o quadro dos ancestrais?
Tu peux m'envoyer le graphique d'ascendance des Stoughtons?
O quadro eléctrico fica do lado de fora.
La boîte à fusibles est dehors.
O que quero de si é um quadro completo da sua investigação.
J'attends de vous un tableau complet de votre enquête.
Há duas semanas, Encontrei isto pregado num quadro na esquadra.
J'ai trouvé ça sur un tableau, au poste, il y a deux semaines.
É o teu nome que estou a ver no quadro de operações?
Est-ce votre nom que je vois sur le planning des opérations?
"Coloquei um macaco num quadro do museu".
{ \ pos ( 192,210 ) } "J'ai mis une crotte de nez sur la peinture d'un musée."
Acabei de lhe contar que a filha está morta e ele está a escrevinhar no quadro.
Je viens de lui dire que sa fille est morte, et il écrit au tableau.
As equações que ele tinha no quadro?
Les équations sur le tableau?
- O quadro dela está completo. - Não, não, não.
- Son dossier est incomplet.
A sua paciente, Sra. Pounder, está de volta ao nosso quadro.
Votre patiente, Mme Pounder, est de retour dans l'unité.
Temos uma lista que diz, "Isto é o que temos disponível." Colocamos um quadro na nossa parede com a proveniência dos nossos produtos.
On obtient une liste de ce qui est disponible et on met sur le tableau là-haut d'où provient le produit.
Vou pendurar este quadro.
Je vais accrocher ce tableau.
Giz, quadro, nome.
Craie. Tableau. Nom.
Gosto do teu quadro. É...
J'aime ces tableaux, ils euh...
Estas circunstâncias particulares traçarão um quadro rigoroso dos acontecimentos horrendos que aconteceram em Selma.
Les circonstances précises permettront de se représenter l'horreur des événements dont Selma a été le théâtre.
Vi o vosso quadro de avisos enquanto me deixaram esperando. Querem saber se ele é uma ameaça verdadeira.
J'ai vu votre tableau d'affichage pendant que j'attendais.
Esse quadro está torto.
Ce tableau est de travers.