Translate.vc / Portuguese → French / Quant
Quant translate French
3,233 parallel translation
E vamos dar ao mundo A terceira melhor prenda
Et quant au reste du monde Qu'est-ce qu'on a à lui offrir?
E não se esqueçam do Faísca McQueen. O seu mentor, Hudson Hornet, era um dos maiores corredores de terra de todos os tempos.
Quant à Flash McQueen, son mentor, Hudson Hornet, était le roi de la terre battue.
E quanto a Thadeous e o seu escudeiro, jogue-os do precipício Kunumena, eles são inúteis.
Quant à Thadeous et son garçon, jetez-les des falaises de Kuneman. Ils sont inutiles.
Quanto a negociar com o novo governo, faça-os ver que é o governo actual que decide.
Quant au nouveau gouvernement, le gouvernement actuel préside.
Daí surgiu a ideia para o Sparta, sempre gostei do formato "grande prémio", por isso procurei estes dois.
Quant à l'idée du Sparta, c'est parce que j'ai voulu créer un Grand prix. Alors j'ai pisté ces 2 mecs.
Tal como ao alarido em torno de Tommy Riordan, o herói de guerra que se tornou uma sensação da noite para o dia e cativou a imaginação e a atenção...
Quant au battage autour de Tommy Riordan, héros de la guerre devenu célèbre en une nuit, il a retenu l'attention...
- Senhor, Capitão, quero comunicar-lhe os rumores, senhor, entre a tripulação, a respeito do nosso destino.
Capitaine, Je suis au regret de vous rendre compte de rumeurs, monsieur, parmi l'équipage, quant à notre destination.
Achei melhor não pensarmos se ele vai curar-se ou não, mas homenagear o Adam que conhecemos e adoramos.
Ce soir, j'ai pensé qu'il était mieux de ne pas penser quant à savoir s'il va mieux ou pas. Je me suis juste dit qu'on devrait célébrer l'Adam que nous connaissons et aimons tous.
Eu sei que há cepticismo em relação à minha capacidade de liderança.
Je sais qu'il y a beaucoup de scepticisme quant à mes compétences directoriales.
Não sabia bem de que cores gostavas, por isso trouxe tudo.
J'avais des doutes quant aux couleurs alors j'ai pris un peu de tout.
E você, senhor? Esteja avisado.
Quant à vous, je vous aurai prévenu.
O seu último feito, diante e dentro de Corioli, não sei descrever como devia.
Quant à la campagne de Corioles, les mots me manquent pour en parler.
Nobres amigos, peço o seu perdão, e que os muitos mal cheirosos em mim se venham mirar - pois não adulo - e em mim se conheçam.
Mes nobles amis, j'implore votre pardon. Quant à la foule versatile et puante, qu'elle se reconnaisse dans mon franc-parler.
Quanto a mim, filho,
Quant à moi, mon fils,
Mas bom senhor, a paz que pretendes, diz qual é.
Quant à la paix qu'il faudra faire, instruis-moi.
Tem umas ideias interessantes sobre cuidados animais, Sr. Popper.
Vous avez des idées intéressantes quant aux soins des animaux, M. Popper.
Penso que criticava as misturas do Ten.
Il avait des doutes quant au mixage de Ten.
Acho que Roskilde, em 2000, fez com que toda a gente ficasse com uma perspectiva única e real de onde nos encontrávamos e de quão frágil a vida é, e acho que desde aí, de vez em quando,
Je crois que depuis Roskilde en 2000, on voit les choses sous une perspective différente quant à notre situation. La vie est quelque chose de fragile, et de temps en temps, on se dit : " C'est dingue.
Quanto ao meu marido, é um homem bom e trabalhador.
Quant à mon époux, c'est un homme bon et travailleur.
Pensei que tínhamos um acordo, sobre o seu futuro aqui.
Je pensais que nous avions un accord, quant à votre avenir.
Quanto ao outro crime, Eu recuso-me a abrir um precedente no que diz respeito à segurança de um policia.
Quant à l'autre délit, je refuse de faire preuve de clémence quand un policier est agressé.
Quanto ao resto de vocês, preparem-se para uma luta de tiros.
Quant à vous autres, préparez-vous à une fusillade.
Quanto a ti, meu amigo, estás à espera de uma bala na cebeça e uma campa no cemitério. Estás a sentir isso?
Quant à toi, mon ami, tu finiras avec une balle dans la tête et au fond d'un trou.
Gostamos de pensar que os EUA são mais democráticos e igualitários. nos EUA.
Nous croyons les EURtats-Unis très démocratiques quant à la concentration du pouvoir. Une oligarchie est souvent associée à des pays pauvres. Mais il faudrait actualiser ce constat.
E o Dale? Decidiu por fim que a única opção era afinal fazer sexo com Julia.
Quant à Dale, il a décidé que sa seule option, c'était de baiser Julia.
As minhas, centram-se em torno de uma perda gradual de fingimento, um esclarecimento gradual da natureza da realidade... do mundo.
Il s'agit d'un abandon progressif du faire semblant. Une clairvoyance progressive quant à la nature de la réalité, la nature du monde.
Majestade, não está com dúvidas acerca de Jaime da Escócia...
Vous n'êtes pas indécise quant à Jacques d'Écosse?
Jesus. E tu...
Quant à toi...
Quanto ao resto de vós, quem sabe.
Quant aux autres...
Podia a palavra do Senhor estar datada? E não havia erros?
Quant à notre seigneur, notre dictateur, on ne l'avait toujours Pas vu.
- Obrigado. E quanto ao Sr. Simon...
Quant à M. Simon...
Quanto a mim, sou escritor.
Quant à moi, je suis écrivain.
- Isto parece-me bem fundamentado.
- Quant à moi, il a bien raison.
Eu começo a sentir-me um pouco melhor acerca desta situação.
Écoute... quant à moi, je me sens nettement mieux face à tout ça.
Quanto a saber se isto é uma brincadeira... Terão que participar para descobrir.
Quant à savoir si c'est juste un canular d'étudiants, il faudra jouer pour le découvrir.
E quanto a essa mala Berglin-Eklof, não é da Stacey. A nossa vítima era da Tumi.
Quant à ce sac de marque, il n'est pas à Stacey, c'est pas son style.
E quanto ao Vortex, deve ter copiado o nome de uma caixa de detergente.
Quant à Vortex, ce doit être le nom d'une lessive.
Quanto a ti... Estás fodido.
Quant à toi... t'es foutu.
Hei-de voltar e matá-la. E vou cortar-lhe os tomates e enfiar-lhos pelo cu acima.
Quant à l'autre saloperie de clodo, je vais lui couper les couilles et les lui fourrer dans le cul.
É totalmente da minha conta porque enquanto houver dúvidas sobre tu trabalhares na CIA, não há absolutamente nenhuma dúvida de que trabalhas para mim.
mais si. C'est vraiment de mes affaires car bien que des doutes subsistent quant à ton travail à la CIA, il n'y a aucun doute que tu travailles pour moi.
E tu, vê se conduzes com cuidado.
Quant à vous... Prudence au volant.
A previsão do vento em Sakurajima...
Quant au vent, les prévisions autour de Sakurajima...
Quanto ao Zach, não posso arrastar as pessoas até aqui e acusá-las de homicídio sem um bom motivo.
Quant à Zach, je ne peux pas le convoquer en l'accusant de meurtre sans raison.
Quanto a mim, estou diante de um pânico.
Quant à moi, il y a une vraie panique.
Quanto a mim, consegui arranjar o dinheiro para as propinas com a ajuda do Sidney.
Quant à moi, j'ai réussi à gagner l'argent pour Carnegie Mellon grâce à l'aide de Sidney, finalement.
Talvez só agora tenha recuperado a minha honra.
Quant à moi, jamais je n'aurais pu retrouver mon honneur jusqu'à maintenant.
Como se te sentisses demasiado culpado para te ires embora.
Tu sais, quant tu te sens trop coupable pour pouvoir partir.
Aquilo é porreiro.
Quant à ce groupe-là, c'est de la folie.
Estou a dar um passo de cada vez.
Quant à moi... j'avance petit à petit.
- Se me permite...
- Quant à moi...
Eles despediram-me!
Ils m'ont viré. Quant à moi, ils peuvent bien crever.