English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Quer

Quer translate French

175,093 parallel translation
- E ele quer dinheiro.
- Et il veut de l'argent.
- Isso quer dizer outra coisa.
- Ce qui est totalement différent.
Quer dizer, é fixe, mas não é tão fixe. Estão a ver?
C'est génial, mais pas autant.
- Quer dizer, é fixe, mas não é tão fixe.
- C'est génial, mais pas autant.
Quero que volte para lá, porque só quer fazer cenas de pai e filho.
Je veux qu'il y retourne. Il veut faire des trucs avec ses fils.
Poderá ser porque és mesmo o homem com quem a Emma quer casar.
Peut-être parce que tu es vraiment l'homme qu'Emma veut épouser.
Agora, vais cumprir a tua promessa. E vais ajudar-me a realizar o meu destino quer queiras quer não.
Maintenant tu vas tenir ta promesse, et tu vas m'aider à réaliser mon destin, qu'importe que tu le veuilles ou non.
Quem quer que seja, ela é formidável.
Qui qu'elle soit, elle est impressionnante.
Se ela é da Arma Mutata, ela quer pelas mesmas razões que o Dreyfuss?
Si elle fait partie de l'Arma Mutata, ne le voudrait-elle pas pour les mêmes raisons que Dreyfuss?
Eu sei melhor que ninguém o que ele quer alcançar.
Je sais mieux que quiconque ce qu'il veut accomplir.
O Dreyfuss quer desfazer-se do país, do mundo.
Dreyfuss veut défaire le pays, le monde.
Ele quer destruir a democracia e substituir por tirania.
Il veut détruire la démocratie et la remplacer par la tyrannie.
Quem quer que ela seja, ela tem um claro conhecimento do sobrenatural.
Peu importe qui elle est, elle comprend parfaitement le surnaturel.
Que é precisamente o que ele quer, mostrar força.
Les Cavaliers vont les écraser.
Já não houve danos suficientes? O Cal também não quer mais.
Cal n'en veut pas davantage non plus.
Achas que é isso que o Snart quer?
Tu penses que Snart voudrait ça?
Quer o sr. Snart fosse uma alucinação ou não, o facto de lhe teres falado sobre o plano ficou claro.
Que M. Snart était ou non une hallucination, le fait que vous lui ayez parlé de notre plan en dit long.
Ela quer que eu mude o meu destino.
Elle veut que je change mon destin.
Parece que nenhum dos lados quer desistir do combate.
Aucun des deux camps ne veut arrêter le combat.
O que quer... ciência ou magia, que alterou a realidade deixou pequenas cicatrizes na minha memória que meu subconsicente detectou.
Cette science ou magie ayant altéré la réalité a dû laisser des petites cicatrices que mon subconscient a dû repérer.
Este tipo quer que alguém vá a casa dele cantar.
Ce type veut quelqu'un qui vienne chanter chez lui.
Se um estranho quer ir a minha casa vasculhar as minhas coisas que direito tenho eu de saber quem é?
Si un inconnu vient chez moi et veut fouiller dans mes affaires, d'où j'aurais le droit de connaître son identité?
Parece que a Paige quer que eu monte algo na Universidade de Columbia?
On dirait que Paige a besoin de moi à l'université de Columbia.
O que ela quer que montes está ali.
Elle t'a appelée pour monter ce truc.
- Quem quer curtir?
- Qui veut faire la fête?
Se a venderes bem, ninguém quer saber sobre o que é.
Tant que ça se vend, on se fiche des paroles.
Vende-a bem e ninguém quer saber sobre o que é.
Tant que ça se vend, on se fiche des paroles.
na minha garagem, e isso não impede a minha mulher de lá entrar sempre que quer alguma coisa.
dans mon garage, qui n'arrête pas ma femme de débarquer quand elle veut quelque chose.
Ela quer... isto resolvido de forma rápida e sem alarido.
Elle veut régler ce cas rapidement et calmement.
Quer dizer, talvez ele tenha dito a alguém.
Peut-être qu'il l'a dit à quelqu'un.
Quer, realmente, explicar ao Procurador-Geral porque é que agiu sem qualquer provocação?
Voulez-vous vraiment expliquer au procureur général pourquoi vous êtes passés à l'action sans provocation?
E acabou de trocar o telemóvel de mão, o que significa que quer esmurrar algo.
Et il a juste passé le téléphone de sa main droite à sa main gauche, ce qui signifie qu'il veut frapper quelque chose.
Mas o Spence ainda quer entrar em videoconferência agora.
L'aide-soignante a démissionné, mais Spence veut quand même nous aider par vidéo-conférence.
Vi. O quer que seja, não vem de fontes tradicionais de arte, mitologia e literatura.
Quoique ce soit, ça ne vient pas de sources traditionnelles d'art, mythologie et littérature.
- Mas não quer fazer isso.
- Je ne le ferai pas.
A pessoa que procuramos quer vítimas de alto carácter moral. Manipula-as a cometer suicídio, marca-as e abandona os corpos em locais secundários.
La personne qu'on recherche cible des victimes de haute moralité, les manipule jusqu'au suicide, les marque, puis dépose les corps dans des lieux secondaires.
Isso indica que é desleixado, que não está no sistema, ou simplesmente não quer saber.
Cela indique qu'il est soit négligeant et inconnu de la police, soit qu'il s'en fiche.
Porque quando não consigo encontrar alguém, é porque não quer ser encontrado, e vou continuar a procurar.
Car je ne trouve pas quelqu'un, ça signifie qu'il refuse d'être trouver et je vais continuer de chercher.
Se é isso que quer.
Si c'est ce que vous voulez.
Nesses casos, o cônjuge culpado não quer que a polícia saiba que a sua cara-metade foi morta.
Dans ces cas, les conjoints coupables ne voulaient pas que la police sache que leur moitié était mort.
Ele quer que o alvo saiba quem matou.
Il veut que la cible sache qui il a tué.
Isto é exactamente o que ele quer... Atenção e medo.
C'est exactement ce qu'il cherchait, l'attention et la peur.
O que ele quer dizer...
Ce qu'il veut dire...
Mas não quer ser conhecido como o gajo que lixou isto, está bem?
Mais vous... Ne soyez pas le mec qui a fait foirer le deal.
Quer dizer, arranjei-nos algumas ofertas.
C'est vrai que je nous ai dégoté quelques offres.
Que raio é que isso quer dizer?
Ça veut dire quoi?
Ele quer treinar a apresentação comigo.
Il voulait essayer son pitch sur moi.
Quer encontrar-se comigo hoje.
Il veut me voir chez Josephina's ce soir.
O Gavin Belson quer comprar a PiperChat.
Gavin Belson veut racheter PiperChat.
- o que quer dizer que...
- donc...
Ele não está a falar a sério... Quer dizer, até está, mas ouça... eu apenas faria...
Il n'est pas sérieux... presque un peu, quand même, mais je n'ai jamais fait ça à moins de devoir absolument le faire.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]