Translate.vc / Portuguese → French / Querer
Querer translate French
22,341 parallel translation
Porque preciso fazer uma coisa e ela vai querer ajudar-me.
Parce que je dois agir. Et elle voudra m'aider.
Não é uma questão de querer.
Ce que tu veux compte pas.
Sem querer dar pormenores...
Je te fais pas un dessin...
Se ela já tivesse matado a Rebecca Taylor, ia querer que o avião aterrasse o mais rápido possível.
Si elle a déjà tué Rebecca Taylor, elle voudrait que cet avion se pose aussi vite que possible.
Ela não iria querer que fizesse isto.
Elle ne voudrait pas que tu fasses ça.
Eles vão querer ver isto.
Ils vont vouloir voir ça.
Se percebesses o que me fizeram, o que fizeram dentro de mim, saberias o porquê de a querer levar de volta.
Si tu comprenais ce qu'ils m'ont fait, au plus profond de moi, tu comprendrais pourquoi je veux la ramener.
Era o que ela ia querer.
Elle l'aurait voulu.
Para onde mais ela ia querer ir tão desesperadamente?
Où d'autre voudrait-on aller si ardûment?
- e ia querer que fosse próximo.
- et voudrait ça à proximité.
Achas que a tua mãe ia querer que tu morresses por ela?
Tu penses vraiment que ta mère aurait voulu que tu meures pour elle?
Vou passar um tempo a falar com os meus amigos, quando eu voltar, vou querer a resposta.
Je vais me rendre là-bas, passer un peu de temps à parler à mes amis, quand je reviendrai, tu me donneras ta réponse.
- Alguém a querer algo.
Quelqu'un est après quelque chose.
Acredita em mim, não vais querer mexer nisto.
- Tu le regretterais.
Sem o Luis, ninguém vai para Baja e é o que disse querer.
Sans Luis, personne ne va en Basse-Californie.
O Strand diz não querer falar de dinheiro.
Et Strand dit qu'il préfère pas parler d'argent.
Não ia querer outro médico armado em patrão.
J'aimerais pas qu'un autre toubib soit mon patron.
Que a qualquer momento você iria querer algum pozole.
À un moment donné, tu allais vouloir du pozole.
O Cabeçudo construiu uma versão melhor da tua incubadora sem querer?
Grosse Tête a créé une meilleure version de ton incubateur par hasard.
- E vais querer assinar aqui.
Et tu dois signer ici.
É... uma questão de querer.
Ça laisse... à désirer.
Em caso algum, a Pied Piper vai querer controlar o mundo.
Pied Piper ne cherchera pas à diriger le monde.
Acho que todos vão querer voar quando virem quão fixe é a plataforma.
Les gens voudront voler s'ils comprennent que la plateforme est cool.
Achei que ia querer perguntar-lhe.
J'ai pensé que vous aimeriez lui poser la question.
Podem querer financiá-la...
Vous pourriez plutôt financer ça.
E se trabalhavam juntos a trazer pessoas... porque é que Barrios ia querer matá-lo?
Et s'ils bossent ensemble à faire passer des gens... pourquoi Barrios se retourne contre lui et le tue?
Vais querer saber quem está a ver-te.
Tu devrais jeter un oeil, voir qui a visionné ton profil.
Podes querer verificar novamente o teu trabalho.
Tu ferais mieux de vérifier ton travail.
Também vai querer "Union Rings".
Vous allez vouloir des Union Rings.
Essas são perguntas que nunca vou querer fazer.
Ce sont les questions auxquelles je ne veux même pas répondre
Querer um foguete para enviar uma arma para o espaço não significa que tem uma arma.
Ce n'est pas parce qu'il veut une fusée pour envoyer une arme dans l'espace, que cela veut forcément dire qu'il a une arme.
Porque o Grigory ia querer piratear um Cherokee?
Pourquoi Grigory voudrait-il pirater une cherokee?
- Em breve, Seattle será a capital da nação zombie, e muitas pessoas não vão querer ver isso a acontecer.
Bientôt, Seattle deviendra la capitale de la patrie zombie et beaucoup de gens ne voudront pas voir ce qui se passe.
Porque iria eu querer ser tua amiga?
Pourquoi je resterais amie avec toi?
O bombista devia querer esconder as provas de um homicídio.
Le poseur de bombe voulait cacher les preuves d'un crime.
Algo sobre o Embaixador querer passar mais tempo com a família.
Quelque chose sur l'ambassadeur voulant passer du temps avec sa famille.
"Não se esforce para conseguir o que quer, mas modifique o seu querer."
"Ne luttez pas pour obtenir ce que vous voulez, mais modifiez votre désir."
Oferecia-me para conduzir, mas, suponho que a tua segurança iriam querer seguir-nos pela cidade.
J'aurais bien offert un lift mais je suppose que la sécurité voudra nous suivre.
O avô não iria querer algo vistoso e caro.
Grand-père ne voudrait pas quelque chose de voyant et hors de prix.
O que o fez ficar tão triste para ele querer acabar assim.
Ce qui le rendait si triste pour en finir avec la vie comme ça.
Eu só não acho que Deus iria querer isso.
C'est pas ce que Dieu voudrait.
É isso que estás a querer dizer?
C'est ça?
Mas em segredo, trabalho com a minha irmã adotiva no DOE para proteger a minha cidade de quem possa querer prejudicá-la.
Mais secrètement, je travaille avec ma sœur adoptive pour le DOE afin de protéger ma ville des aliens et de quiconque voulant lui nuire.
O que é que poderás querer de mim?
Qu'est-ce que tu peux bien me vouloir?
Parei de te querer daquela forma.
J'ai arrêté de te vouloir comme ça.
Isso é bacano. Bem, eu nunca viajei para dimensões paralelas... sem o querer.
Je n'étais jamais passé dans une dimension parallèle sans le vouloir.
Mas vou querer ir até ao local onde o corpo foi despejado com a agente Seger, e ter aqui o agente Simmons para inspeccionar o local do rapto enquanto a agente Jarvis assiste a autopsia do Timothy Smit.
Mais je voudrais inspecter le site où on a retrouvé le corps, avec l'agent Seger, L'agent Simmons restera ici pour inspecter le lieu d'enlèvement pendant que l'agent Jarvis assistera à l'autopsie de Timothy Smit.
Sem querer ofender.
Sans vouloir t'offenser.
Quer dizer, porque ninguém iria querer ter um bebé comigo?
Pourquoi personne ne veut me faire de bébé?
- Disse querer conhecer-te.
Je voulais faire ta connaissance.
Você não vai querer saber.
Tu ne veux pas savoir. Je ne veux pas, hein?