Translate.vc / Portuguese → French / Querias
Querias translate French
13,050 parallel translation
Disseste que querias ficar ali para sempre.
T'as dit, "Restons ici pour toujours."
- Pensei que era o que querias.
Je pensais que c'était ce que vous vouliez.
- Estás envolvido, mais do que querias.
Vous êtes impliqué, Sherlock, plus que vous n'en avez jamais eu l'intention.
Sempre disseste que querias voltar para casa, mas sabes o que vi quando cheguei lá?
Tu répètes sans cesse que tu veux rentrer chez toi, mais tu sais ce que j'ai vu là-bas?
Disseste que não querias usar mais ganchos.
Tu ne veux plus en porter.
Eu perguntei-te se querias sair connosco.
Je t'ai demandé si tu voulais sortir avec nous.
Pensava que querias que voltasse a falar.
Je pensais que tu voulais que je parle à nouveau.
- Não querias...
Tu l'as pas fait exprès.
Querias!
Dans tes rêves.
Querias substituir Eleanor.
Vous voulez remplacer Éléanor.
Foi isto que disseste que querias, certo?
C'est ce que tu voulais, non?
Nem te aproximes, a não ser que querias pulgas.
Elle a demandé des somnifères dès l'instant où elle a su sa grossesse.
Disseste que não querias ser vista lá.
Tu veux pas qu'on t'y voie.
Tu querias, Mariah.
Tu l'as cherché, Mariah.
Tu querias e sabes disso.
Tu l'as cherché et tu le sais.
No fundo acho que querias.
Tout au fond, je crois que si.
Querias esvair-te em sangue num táxi?
Une hémorragie à l'arrière d'un taxi?
Disse-te tudo o que querias!
Je t'ai donné ce que tu voulais!
- Querias falar comigo? - Os ouvintes querem mais.
- Les auditeurs ne s'en lassent pas.
- Não querias leite, pois não?
- Tu ne voulais pas du lait, si?
Querias ter uma festa, esta é a tua festa.
Tu voulais une fête. C'en est une.
- Sexo! Estás a ver? Sabia que querias.
- "Le sexe!" Je savais que tu voulais.
Disseram que andavas pelo bairro e decidiste que querias parar na minha cozinha.
Comme ça, tu roulais dans le coin, et tu as décidé de passer dans ma cuisine.
Charlie, isso é o que querias.
Charlie, c'est ce que tu voulais.
" Tu disseste que apenas me querias conhecer.
" Tu disais que tu voulais me connaitre.
Kim, sei que não querias ser transferida para cá, mas deverias estar a encaixotar arquivos.
Kim, je sais que ce transfert n'a pas été ton premier choix, mais tu es censée emballer les dossiers.
Se querias matar-me deverias...
Si tu voulais me tuer tu aurais dû...
E conseguiste aquilo que querias, não foi?
Et tu as ramené ce que tu méritais, n'est-ce pas?
Disseste que querias fazer alguma coisa.
Vous avez dit vouloir agir.
Há quanto tempo querias dizer isso?
Ça fait longtemps que tu veux dire ça?
- O que querias que fizesse?
- Tu voulais que je fasse quoi?
Mas tu não querias perceber.
Mais tu regardais ailleurs.
Querias ser pescadora, como ele.
Tu voulais être pêcheur, comme lui.
Querias-me ver?
Tu voulais me voir?
Pensei que me querias contratar.
Ne voulais-tu pas m'embaucher?
Então, era isto que querias?
- Tout ça pour ça?
- E tu querias a recompensa dele. - Pois...
Et tu as voulu empocher la prime pour sa capture.
Ligaram-me a dizer que querias fazer um levantamento.
L'entrepôt de stockage m'a appelé en disant que tu voulais faire un retrait.
Querias saber se darias um bom capitão.
Hello, tu voulais voir si tu avais l'étoffe d'un grand capitaine.
- Disseste que querias ajudar.
Pardon? Tu as dit que tu voulais aider.
Buck, o Joe disse que querias falar.
Joe m'a dit que tu voulais me parler?
Lembras-te? Mandaste-me telefonar-lhe para lhe dizer para vir cá porque querias falar com ele.
Souviens-toi, tu m'as demandé de le faire venir ici.
Buck, sobre que querias falar?
Tu veux parler de quoi?
- Pensaste no que querias?
- T'as pensé à ce que tu voulais?
Querias proteger-me a mim. Isso não me reconforta muito.
Tu m'avais dit ça aussi, donc ça promet.
Mas querias vir.
Tu voulais venir.
Querias saber como eu ganho a vida.
Tu voulais savoir comment je gagne ma vie.
Aquele processo que querias ler sobre aquele tipo com quem trabalhaste, Brian Fenton?
Ce dossier que tu voulais voir sur, ce gars avec qui tu travaillais, Brian Fenton?
Aquele homem estava realmente atrás de mim, ou era apenas alguém que querias fora do caminho?
Été cet homme vraiment après moi, ou était il seulement quelqu'un vouliez-vous hors de votre chemin?
Querias apanhar como era ao certo.
Vous vouliez voir à quoi ça ressemble.
- Querias falar comigo?
Tu voulais me voir?