English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Questione

Questione translate French

96 parallel translation
Um afecto tolo, que não questione, nem critique.
Celle qui sait lui donner son affection sans le juger... et sans le critiquer.
Ou talvez questione algo que não a bebida de Bowie.
Ou peut-être voulez-vous parler d'autre chose que son ivrognerie?
Wilhelmina? Não questione isso, Dr.
Ne dites rien, docteur.
Não questione os procedimentos de uma democracia, jovem.
Ne questionnez pas l'oeuvre... de la démocratie, jeune homme.
Questione-me sobre a minha música.
Si on parlait de ma musique?
Não permitirei que a questione nestas condições.
Je ne vous laisserai pas l'interroger dans cet état.
Sr. MacDonald, não questione uma ordem.
M. McDonald, ne discutez pas les ordres.
Espero näo ter de lhe dizer isto novamente, mas näo questione a ética no meu escritório... a näo ser que tenha provas para tal.
J'espére ne pas avoir á vous le répéter, Me Barnes, on ne remet pas l'éthique en cause dans ma cour, á moins d'avoir des preuves de ce que l'on avance.
Talvez se questione como um milionário de 25 anos já tem uma filha de 18.
Vous vous demandez qu'est-ce qu'un millionnaire de 25 ans peut faire avec une fille de 18 ans.
Quero que questione este homem sobre o tiroteio no cais.
Interrogez ce type au sujet de la fusillade au port.
Questione a Abigail sobre o Evangelho, não a mim!
Interrogez Abigaïl Williams là-dessus, pas moi!
- Mas deixar a nave ir... - Não me questione!
- Mais laisser partir le vaisseau...
Não me questione. De novo.
Recommencez.
Quando ficar brava, venha me ver. Me chingue, me insulte. Questione minha linhagem.
Quand vous êtes en colère, venez me voir. lnjuriez-moi.
Eu não questiono o seu patriotismo, mas não questione você o meu comando, entendido?
Je ne doute pas de votre patriotisme, mais ne mettez jamais en cause mes ordres, compris?
Não me questione novamente. Faremos isso agora.
- Arrêtez de me contredire.
E não permitirei que nada nem ninguém questione essa autonomia.
Et je ne laisserai jamais quiconque remettre cette autonomie en question.
Embora eu ainda questione essa maneira da Consultoria fazer as coisas, é uma genuína oportunidade para exploração.
Bien que j'aie des doutes sur le mode de fonctionnement de ce groupe, c'est une vraie occasion de faire de l'exploration.
Não questione a tua dádiva.
Les dons ne s'expliquent pas.
Se há alguém que se oponha à vontade do amor.. que questione a habilidade, a sinceridade... ou o destino desta união.
Si parmi cette assemblée, quelqu'un aurait de bonnes raisons de douter et de remettre en question le bien fondé, la sincérité, ou l'avenir de cette union,
Não nos questione!
Ne mettez pas en doute nos capacités!
Não questione meus métodos.
tu peux te poser des questions sur ma façon de faire.
Não acredito que ele me tratou assim... Questionou seus métodos. Nunca questione os seus métodos.
j'arrive pas à croire qu'il m'ai retrogradé tu as remis en question sa manière il ne faut jamais le faire ça ne fait que ralentir les choses tu vas jouer au hockey?
Não questione minhas decisões!
Ne discutez pas mes décisions!
Não questione suas ordens. as siga!
Tu ne mets pas ses ordres en question!
- Não questione a minha opção.
Ne discutez pas ma décision!
Quero que questione todos os seus amigos desprezíveis! Descubra o que eles sabem sobre o roubo dos fatos.
Je veux que tu interroges tous tes copains, ces ordures, sur les costumes volés.
Questione tudo.
Interrogez tout.
Não questione nada sobre ela, apenas fique quieto.
Question débile. Notre esprit se ferme.
Por isso, não questione. Apenas faça.
Ne discute pas, fais le.
O protocolo exige que eu questione os colegas.
Le protocole exige que j'interview ses collègues.
Não há nenhuma parte de ti que questione a tua decisão?
Une partie de toi ne remet pas en cause ta décision?
Nunca questione o olho clínico da Heylia.
Tu ne mets jamais en doute la vue de Heylia.
Questione qualquer polícia que faça um testemunho visual.
Par exemple, demandez à un policier qui a dû prendre la déposition d'un témoin oculaire.
Não questione o cacau.
On ne doute pas du chocolat.
Nunca te dei uma razão para duvidar de mim, e não vou começar agora, então nunca questione minha lealdade.
Je ne t'ai jamais donné de raison de douter de moi, je ne commencerai pas maintenant, alors ne remets jamais en question ma loyauté!
Não me questione de novo.
Ne me contredisez plus.
Caso se questione se alguma vez marcou a diferença na vida de alguém, saiba que sim.
Au cas où vous vous demanderiez si vous avez fait une différence dans une vie... vous en avez fait une.
Bem, vá não perguntando um questione como que...
Est-ce que poser une telle question...
Ouve, Rebecca, ainda que eu questione os teus motivos, vou-me manter afastada da tua relação com o Cappie.
Écoute, Rebecca, même si je doute de tes raisons, je reste en dehors de ta relation avec Cappie.
Você deixa que ele o questione incessantemente?
Vous le laissez vous questionner ainsi?
Sugiro que questione as suas acusações infundadas.
Je vous suggère de garder pour vous ces accusations injustifiées.
Talvez na próxima vez não questione as minhas tácticas tão rapidamente.
Peut-être que la prochaine fois, tu ne questionneras pas ma tactique.
Queremos que ele se questione. Que se questione : "O que vai ele fazer com aquela faca?"
On veut qu'il se pose des questions, se demande "Que fait-il avec ce couteau?"
Que se questione : "Se ele faz aquilo a ele, o que fará a mim?"
Se demandant, "S'il se fait ça, qu'est-ce qu'il me réserve?"
Principalmente, que se questione : "Como faço com que pare?"
Vous voulez surtout qu'il se demande, "Comment je peux mettre fin à tout ça?"
É natural que me questione se é por isso que os Chefes de Estado Maior se vão reunir.
"armes de destruction massive" alors je me demande si c'est pour ça que les chefs d'état-major sont en réunion.
Quero que questione a maneira que pensava nos seus pais
Je veux que vous mettiez en doute l'idée que vous avez de vos parents
Não questione a minha decisão, Capitão.
Ne jouez pas au plus malin avec moi là-dessus, capitaine
- Então não me questione.
- Alors faites ce qu'on vous dit.
- Não me questione, Cpl.
Ne discutez pas avec moi, caporal.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]