English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Quica

Quica translate French

146 parallel translation
É Jackson contra Snow, ele quica a bola... e cesta de Washington.
Jackson contre Snow. Jackson se dirige rapidement sous le panier, laisse le ballon à Washington! Washington le smashe.
Cause we're all we got on this bouncing ball ( "Pois somos tudo o que temos nesta bola que quica" )
"parce que nous sommes tous monté au bond"
Quiçá devêssemos voltar a conhecer-nos.
On devrait peut-être réapprendre à se connaître.
Esse quiçá seja meu ponto magro.
Ce serait plutôt mon point faible.
Quiçá se pedisse... uma bolsa...
Au fond, si nous prenions... une bécasse?
Quiçá, vindo mesmo de Nova York.
Peut-être viendront-ils de New-York même.
O mesmo de ontem. E quiçá amanhã seja igual.
Comme hier, comme avant-hier et comme demain sûrement.
Quiçá as coisas fiquem difíceis para mim.
Certaines fois, Jim Conklin a eu très chaud.
Se não são as armas dos juaristas, quiçá seja o aço dos lanceiros de vossa majestade.
Si les Juaristes ne les tuent pas, alors peut-être le fer des lanciers de Sa Majesté.
- Quiçá...
- Je pense qu'il...
Quiçá mais antes de amanhecer.
Et peut-être plus avant l'aube.
Quiçá será por isso, justamente, que estão aqui?
C'est peut-être justement la raison.
Quiçá alguem viu demasiado?
L'un d'entre nous en a peut-être trop vu.
"quiçá com tendências criminosas." Sim, é uma apreciação bastante justa.
Jolie description.
Podíamos, quiçá, Ter conseguido 300 moedas de prata ou mais
Nous aurions pu en obtenir Au moins 300 pièces d'argent
Mas quiçá as romãs da Inglaterra não tenham esse triste sentido alegórico.
Mais peut-être les grenades d'Angleterre n'ont-elles pas ce sens allégorique malheureux.
Quiçá uma fortuita ocorrência, mas igualmente pequeno é o movimento da agulha vibrante que indica um terramoto.
Un petit détail, peut-être, mais petit... à l'image d'une aiguille dont l'oscillation peut annoncer un tremblement de terre.
Quiçá um descendente do Champion Jack.
Peut-être un descendant du Champion Jack.
Estão ansiosos por cá vir amanhã, quiçá com uma surpresa para si.
Ils ont hâte de venir demain... peut-être avec une surprise.
Quiçá possa eu obter...
Peut-être puis-je obtenir...
Quiçá?
Peut-être?
Ou será que prefere ser tratada por Carla Romero, quiçá, mesmo, por madame Robinson?
Ou encore Mme Robinson?
Quiçá pensem estes cavalheiros que não a vamos exibir.
Mais, ces messieurs vont peut-être penser qu'on va pas leur montrer!
Já percebeste que ela não assenta na palavra comum, no gosto feito, mas na permanente inovação, na busca infatigável do mirífico e, quiçá, inatingível perfume dos perfumes.
Tu auras déjà compris qu'il ne s'appuie pas sur la formule commune, le goût déjà fait, mais sur l'innovation permanente, la quête inlassable du mirifique et qui sait? L'inatteignable parfum des parfums.
As análises ao sangue revelam uma mistura de remédios e até um antibiótico, quiçá administrado para evitar que as feridas infectassem.
Les tests sanguins révèlent tout un pot-pourri de drogues. Dont un antibiotique, sans doute administré pour éviter l'infection des escarres.
Quiçá os mares e terras diferentes, com seus objetos... expelirão o que se aninha em seu coração... e afasta seu cérebro do reconhecimento de si mesmo.
D'autres rivages, d'autres pays chasseront peut-être cette chose plantée dans son coeur, sur laquelle son cerveau bute et qui modifie son comportement.
Vais colocar tudo isso em risco, quiçá lesar a tua carreira, quiçá embaraçar-me a mim?
Seriez-vous prêt... à risquer votre carrière et à me mettre dans l'embarras?
Irão para o gueto, quiçá para Theresienstadt.
Sinon, ils partent pour le ghetto, sans doute à Theresienstadt.
A morte é quiçá um sonho.
La mort est une chance de rêver.
Oh, quiçá poderíamos renegociar os termos exatos do prêmio.
On pourrait peut-être renégocier la nature exacte de la récompense.
- Quiçá tu e os teus amigos...
- Peut-être que toi et tes amigos...
- Estava pensando que quiçá...
- Je pensais que...
Quiçá não.
Pas forcément.
Quiçá, podemos até acabar por enraivecer ainda mais o demónio.
Qui sait si on ne va pas attiser la colère du démon.
Salvo quiçá no sentido geológico.
Tout au plus au sens géologique.
Quiçá deverias tentá-lo só em teu tempo livre.
Tu devrais faire ça pendant tes loisirs.
Qualquer aniversário, aniversário, feriado... quiçá o lançamento de um projecto escuro. Não importava. Toda razão serviria.
Les anniversaires, les jubilés le lancement d'un vague projet, tout prétexte était bon.
Sei que quiçá creias que é uma brincadeira ou que me burlo. Mas não é isso.
Tu peux croire que je me moque de toi, mais pas du tout.
Ao final, acalmei-me, e... Não sei, quiçá foi que o Dramamine fez efeito, mas recordação este momento... na escuridão com a reverberação da máquina. Foi o momento de maior felicidade que tenha tido.
Finalement, je me suis calmé, peut-être à cause de la pilule de Dramamine mais je me souviens qu'à un moment dans le noir avec ces vibrations je me suis senti mieux que jamais.
não sei, quiçá as coisas não estão bem, como se tua vida fosse confusa... ou não é o que tu quisesses e começas a perguntar-te que o causou.
La vie est désagréable et on se demande pourquoi.
Deixaremos que o entenda gradualmente. Quiçá compremos alguma propriedade...
Pour qu'elle comprenne peu à peu.
Quiçá podamos obter a arma sem que ele o saiba.
On peut trouver ce fusil avant? Oui.
Quiçá o debate moral obrigatório de último momento... até que o ruído do quarto escalasse até o pânico... e a profundidade gritasse enquanto o franco-atirador entrava.
N'oublions pas aussi l'inévitable considération morale de dernière minute jusqu'à ce que le bruit dans la pièce se transforme en cris de panique lorsque le tireur entre.
Depois de todo, quiçá salvou vidas.
Il avait sans doute sauvé des vies.
Quiçá tiveram a valentia de gravar isto.
Tu as peut-être tout enregistré.
Quiçá até tenha a ver.
Peut-être, il y a un rapport.
Acordarei todo o mundo... me apresentarei, e quiçá me prepare um pouco de café.
Je réveillerai tout le monde, je me présenterai et je ferai peut-être du café.
Quiçá um mensageiro ou um lava-pratos?
Un livreur ou un plongeur, peut-être?
Ademais, quiçá algum dia poderias fazer algo por mim.
Et un jour, tu pourras peut-être faire quelque chose pour moi.
Sim, bem, já sabes, quiçá amanhã será mais indulgente.
Et bien, tu sais, peut-être que demain il le sera.
Tem de fazer muita fisioterapia e quiçá mais operações.
Elle aura de la rééducation et peut-être d'autres opérations.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]