Translate.vc / Portuguese → French / Quieto
Quieto translate French
4,709 parallel translation
Está muito quieto. - Aumente a oferta.
C'est trop calme.
Quieto.
Du calme, du calme.
Fica quieto.
Baisse-le.
Não consigo parar quieto.
Je ne peux pas rester tranquille.
O melhor que podes fazer é estares quieto.
La meilleure chose que tu puisse faire est de le laisser seul.
Tenta estar quieto. - Calma, Mark.
Très bien, Mark, essaie de ne pas bouger.
Fica quieto. Está bem, estou quieto.
Oh, tais-toi très bien, je me tais.
Quieto, tem de ser uma surpresa.
Shh. C'est censé être une surprise.
Então faça-nos um favor. Fique quieto.
Une faveur, boucle-la.
Sabes, talvez esteja escondido, quieto, até descobrir o que fazer, mas sei que ele está por aí, assim como a Katie.
Peut-être qu'il fait profil bas jusqu'à ce qu'il trouve comment faire mais je sais qu'il est là dehors et Katie aussi.
Gosto de poder sentar-me, jogar sudoku, e ficar quieto como o Omar, mas não é da minha natureza.
J'aimerais pouvoir simplement m'asseoir, faire un sudoku et être aussi silencieux qu'Omar, mais c'est simplement pas ma nature.
Taylor? Basta ficar quieto e não vai magoar-se.
Ne dis rien et on ne te fera pas de mal.
- Archer, pára quieto!
- Archer, stop!
Fique quieto.
Patientez.
Acho que ele ficou quieto na prisão porque era ridicularizado na infância quando falava.
Je pense qu'il est resté silencieux en prison car enfant il était ridiculisé quand il parlait.
Ou simplesmente o queria quieto.
Ou il voulait juste qu'il soit calme.
Jackson, Jackson, está quieto.
- Il se passe quoi? - Fais pas de bruit.
Para quieto que eu já te mostro o que é que val este velhote.
Reste tranquille et l'ancêtre va t'apprendre.
Quieto!
On ne bouge plus!
Graças a Deus que ele se tem mantido quieto.
Encore une chance qu'il se tienne à carreau, lui!
Agora devia ficar quieto, estamos perto do hospital.
Vous devriez vous faire. Nous ne sommes plus très loin de l'hôpital.
Quieto!
Ne fais pas ça!
Sim, Para que aprenda domínio de ar, quero que fique num ambiente calmo e quieto sem nenhuma distracção
Pour apprendre à maîtriser l'air, il te faut un environnement calme, sans distractions.
Para quem prometeu ficar quieto, tu falas demais.
Tu sais, pour une souris morte, tu fais un tas de bruit.
Não vou ficar quieto!
Je ne vais pas rester aimable.
Está bem. Agora tente ficar quieto.
Okay, maintenant essayez de rester immobile.
E ele és tu a ficares quieto enquanto eu convenço o Sam e o Martin a ir atrás do Desmond.
Et c'est pour t'asseoir sur le banc de touche pendant que je vais convaincre Sam et Martin de chercher Desmond.
Eu acabei de dizer-te... que o melhor que podes fazer é manter-te quieto.
Hey, je viens de te dire... la meilleure chose que tu puisses faire, c'est de faire profil bas.
Fique quieto!
Bouge pas!
Quieto.
Pas un geste.
Quieto!
Mains en l'air!
Porque se esta fosse a minha mãe, se estas palavras fossem escritas para mim, não sei como poderia ficar quieto até alguém pagar pela morte dela.
Parce que si c'était ma mère, si ces mots étaient écrits pour moi, je sais pas comment je pourrais rester assis jusqu'à ce que quelqu'un paie pour sa mort.
Eu não saberia ficar quieto até alguém pagar pela sua morte.
J'ignore comment je ne pourrai pas réagir, faire payer sa mort à quelqu'un.
Fique quieto, eu lido com os polícias locais. - Está bem?
Faites profil bas et laissez-moi transiger avec la police locale.
Fique quieto.
Essayez juste et restez ainsi.
Quieto.
Psst! Silence.
Sei que devia ter dito alguma coisa antes... mas o James disse-me para ficar quieto e do nada, ele estava morto, não sabia o que fazer.
Je sais, j'aurais dû vous parler. Mais James m'avait dit d'être discret, et puis tout d'un coup, il est mort. - Je ne savais pas quoi faire.
- Fica quieto.
Bouge plus.
Boon, eu disse para ficares quieto quando patrulhasses.
Boon, je t'ai dit de garder tes putains de lèvres fermées en patrouille.
Por favor, esteja quieto!
Ne faites rien, par pitié.
Parece bem quieto aí dentro.
Ça à l'air plutôt calme là-dedans.
Sabia que não ficavas quieto durante muito tempo.
Je savais que tu tiendrais pas en place.
Quieto.
Tais-toi.
! Mas tenho algo que tento manter quieto.
J'essaye toujours de garder certaines choses pour moi.
Sinto-me aliviado. Ah, deve ser o alívio que te faz estar tão quieto, tão distante, tão distraído...
Nous passerons demain pour vous rendre visite.
Está quieto.
Ça a l'air calme.
Ficar quieto.
D'être serein.
- Fique quieto.
Tais-toi.
Está quieto, rapaz.
ça va aller mon garçon.
Achei que estava gente em casa, mas estava quieto.
Mais c'était vraiment tranquille.
Porque não ficaste quieto?
Pourquoi n'es-tu pas resté tranquille?