English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Races

Races translate French

394 parallel translation
A capital mundial da alegria lotada com soldados de todas as raças de licença da Morte, tentando esquecer.
La capitale de la gaieté du monde était remplie de soldats de toutes les races en congé de la mort, cherchant à se changer les idées.
Com eles nas National Air Races, podíamos fazer melhores proezas.
Les gars sont à la compétition nationale, on pourrait faire mieux.
National Air Races, 5 vezes por dia, a raspar o nariz no chão.
La compétition nationale, frôler le sol cinq fois par jour...
A terra tornou-se vermelha com o sangue de uma centena de raças.
Le sol est rougi par le sang de cent races.
Acho que continuas a crer na igualdade de todas as pessoas apesar da sua cor.
Vous croyez toujours en l'égalité des races?
As culturas e as raças desaparecerão.
Cultures et races disparaîtront.
Suspeita mútua e guerra interplanetária.
Soupçons entre races et guerre interplanétaire.
Há mil planetas, mil raças.
Il existe des milliers de planètes, des milliers de races là-haut.
Sabe, temos todas as raças e cores, no Império Britânico... mas olhando sobre um mapa, mas não encontro um único habitante Hungaro, mas só os Hungaros podem dançar como ela faz.
Nous avons toutes les races dans l'Empire britannique mais j'ai cherché sur la carte sans trouver un seul Hongrois, encore moins un Hongrois qui lui ressemble!
Mas todas as raças vivem uma derradeira crise, que ainda vos falta enfrentar.
Mais toutes les races connaissent une crise ultime que vous n'avez pas encore connue.
Um mundo onde homens e mulheres de todas as raças e credos podem viver juntos em comunhão.
Un monde où hommes et femmes de toutes races et de toutes croyances pourront vivre ensemble.
Gafanhotos de todas as raças e credos...
De toutes les races et religions...
Relações sexuais com garotas de todas as raças, credos e côres.
Des relations sexuelles avec des filles de tous poils, races, couleurs.
Todos cabeludos nojentos, estudantes que não querem estudar, travestis, drogados, de toda as raças, porque agora não se esqueçam que... este filme sairá no estrangeiro.
On ne voit que des hippies sales, des étudiants paresseux... des travestis, des drogués, de toutes les races. Tu oublies que ton film sera vu à l'étranger.
Recolheremos nossas carreiras
# Nous allons rappeler nos races #
Misturar raças é mau.
Il ne faut pas mélanger les races.
Elysia é composta de representantes de 123 raças.
Elysia est constitué de représentants de 123 races.
Durante esse tempo... essas diferentes raças, muitas das quais eram inimigas lá fora... aprenderam a conviver devido a necessidade.
Pendant ce temps, ces diverses races, dont plusieurs étaient rivales ailleurs, ont appris à vivre ensemble, parce qu'elles le doivent.
A raça superior tem de vigiar ou as outras raças passarão a dominar.
C'est comme ça. C'est à nous, la race dominante de prendre garde, sinon ces autres races nous domineront.
De todas as raças.
- De toutes les races.
Quase nao faz nada em raças de sangue que tenha ferro como base...
Pour les races dont le sang contient du fer, elle est bénigne,
Ele acredita que as raças inferiores provam sua inferioridade por meio de uma parte do seu corpo.
Il croit que les races inférieures prouvent leur infériorité par le biais d'une partie de leur corps.
Todas as raças possíveis.
Toutes les races possibles. Et vos femmes sont des putes!
Escolhemos Saint-Tropez pela sua amostragem de raças em tempo de férias.
Nous avons choisi St-Tropez pour son échantillonnage de races pendant les vacances.
" A raça branca, a mais perfeita das raças humanas... habita sobretudo na Europa, na Ásia Ocidental...
"La race blanche, la plus parfaite des races humaines, " habite surtout l'Europe, l'ouest de l'Asie,
'São uma das raças mais desagradáveis da Galáxia.
Ils sont une des races les plus déplaisantes de toute la galaxie
'Entretanto, o pobre Peixe de Babel, eliminando na prática'todas as barreiras na comunicação entre diferentes culturas e raças,'provocou mais guerras, e bem mais violentas,'do que qualquer outra coisa na história da Criação.'
Entre temps, le pauvre Poisson Babel en suprimant les barrières de communications entre les différentes cultures et races causa plus de guerres et de tueries que n'importe quoi d'autre.
A fome instalou-se, e duas novas raças apareceram.
Alors les luttes commencèrent. Et deux races sont nées.
"Tentem viver em paz e harmonia com pessoas de todos os credos e nações."
"Vivez en paix et harmonie avec les peuples de toutes races et religions."
As raças mais escuras... sentem-se atraídas pelas mais claras.
les races plus foncées sont attirées par les races plus claires,
A nossa filial estará aberta a todas as raças e credos.
Notre section sera ouverte à toutes races et croyances.
Todas as raças. Vá... De todas as nacionalidades e credos.
De toutes les races, de toutes les nationalités.
As raças inferiores procriam o contágio do comunismo.
Les races inférieures multiplient la contagion du communisme.
Perdidos estaríamos Com a mistura de raças
Le trahira-t-on en mélangeant les races?
Ambas as raças serão destruídas.
Les deux races en seront détruites.
Começam uma revolução contra GOS... o Governo de Ocupação Sionista dos EUA.
Elle déclenche la révolution contre GAOS... le Gouvernement d'Amérique occupé par les sionistes... et en cours de route, elle élimine toutes les races hybrides...
O bairro conta com várias raças.
Ce quartier abrite toutes les races.
Um brinde aos homens Terrestres, que apesar dos seus defeitos, têm a capacidade única de encantar mulheres de todas as raças, em todos os cantos da galáxia.
Je lève mon verre aux Terriens, qui, malgré leurs nombreux défauts, sont les seuls à savoir séduire les femmes de toutes races, aux quatre coins de la galaxie.
Os chamados romances de Terence Mann, levam á promiscuidade, ao ateísmo, á mestiçagem de raças e ao desrespeito a oficiais superiores... do exército dos Estados Unidos.
Les prétendus romans de Terence Mann vantent la promiscuité, l'athéïsme, le métissage des races, et l'irrespect envers les officiers de l'armée américaine
- Que tal "Camptown Races"?
- "Les courses de Camptown"?
Que puto que conheces que assobia uma canção... como a "Camptown Races"?
Comment aurait-il pu connaître une chanson aussi vieille? J'en sais rien!
Há muitas raças que não são perceptíveis por empatia.
Certaines races ne sont pas détectables.
As vítimas são todos recem-chegados... nada de drogas ou gangs. Idades e raças diferentes.
Les victimes sont des nouveaux, pas de drogue, pas de gang, âges et races divers.
Apesar de, através de muitas gerações, o sangue dos seus ancestrais.... se ter misturado com o de outras raças... ainda lhe conseguimos reconhecer os seus distintos traços Arianos.
Au fil des générations, ses ancêtres... se sont métissés avec d'autres races... mais malgré tout, on reconnait ses traits aryens.
Nietzsche diz que há dois tipos de pessoas no mundo.
Nietzsche dit qu'il y a deux races de gens.
Darmok é um caçador mitológico-histórico de Shantil III.
J'ai pour ma part rencontré 1754 de races non humaines depuis que je suis au service de Starfleet.
Estão a violar a santidade da igreja. Tu é que estás, ingleseco.
- C'est toi qui la profanes, avec tes foutues idées de mélange des races!
Foram comprometidas pela semente inferior de raças menores, que foram atraídas pelas obras dos homens superiores.
"Elles furent compromises par des races inférieures " que leurs œuvres attirèrent.
Neste tribunal, a justiça é cega no que toca a raça, credo, cor religião e orientação sexual.
Dans ce tribunal, qu'importent les races, les couleurs, les religions et les préférences sexuelles.
Altos, erectos, como dois garanhões bem criados.
Grands, droits, comme deux étalons racés.
Ele disse que eram altos, erectos, como dois garanhões bem criados.
Il les disait grands, droits comme des étalons racés.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]