Translate.vc / Portuguese → French / Raisin
Raisin translate French
746 parallel translation
- O que quiser. Sumo de tomate, de laranja, de uva, de ananás...
Jus de tomate, jus d'orange, jus de raisin, jus d'ananas...
De cabras a uvas.
De la chèvre au raisin.
Passaste do leite de cabra para as uvas depressa demais, só isso.
Tu es passée trop rapidement du lait de chèvre au jus de raisin.
Colho laranjas sempre que me apetecer.
Je cueillerai des oranges ou du raisin à volonté...
Vou tirar um grande cacho de uvas de uma videira e esborrachá-las na minha cara e deixar o sumo escorrer-me pelo queixo.
J'irai me cueillir de belles grappes de raisin que j'écraserai sur mon visage et dont je boirai le jus.
- Os vinhedos estão bons este ano?
- Et les vignes? Le raisin pousse bien?
Guiseppi, o melhor pisador de uvas de toda a Itália.
Giuseppe! Le meilleur fouleur de raisin de Naples!
Costumava pisar as uvas consigo.
Je foulais le raisin avec vous!
Pise as uvas. Não pise a minha mulher.
Pressez le raisin, pas ma femme!
Lembre-se das uvas.
Souvenez-vous du raisin!
- Uvas, não. Seis filhos!
Pas du raisin... des enfants!
- Não quero uvas. - Não tem?
- Je ne veux pas de raisin!
Cheeta, já comeste bastantes uvas.
ça suffit, avec le raisin.
Amanhã, o'Gauleiter'* estará de passagem, a sua grande mágoa * ( Presidente da Câmara ) é ser subalterno.
Demain, les gauleiters passeront. Ton raisin moisit sur pied! J'ai du repassage.
Preferia ter vivido numa cabana com uma vinha a medrar sobre a porta... e as uvas a tornarem-se roxas sob os beijos do Sol de Outono.
Et vivre dans une cahute, avec une vigne au-dessus de la porte. Et le raisin aurait mûri sous les baisers du soleil.
Rebuçados para a tosse dissolvidos em sumo de uva morno...
Vous prenez du sirop contre la toux que vous mélangez á du jus de raisin...
Sumo de uva.
Un soda raisin.
Trouxe umas uvas.
Je t'ai apporté du raisin.
As uvas estão lavadas?
Ce raisin a été lavé?
Mariolino, você acha que há algum lugar no mundo onde se possa viver tranquilo, sem ódios?
Elle doit le faire aujourd'hui, laisse-moi passer. Le fils de Gisela m'a dit que le raisin était tout pourri!
"esmagando-as como uvas ao se fazer o vinho."
" est foulé comme le raisin au pressoir.
Então, é meio doce, meio ácido.
Je vois ça : Mi-figue, mi-raisin.
O sangue das uvas da Trácia, o vinho do amor.
Le sang du raisin de Thraces, le vin de l'amour.
E as mulheres pisaram uvas de Midiã em vinho novo.
Et les femmes foulèrent le raisin pour en faire du vin.
Um coco e uvas!
Des noix de coco. Et du raisin!
Nossas próprias uvas.
Fait avec notre propre raisin.
Por exemplo, tu sabes como gosto de uvas, porém me apetece mais quando não tem que quando tem. Quando tem uva, Fefe, me agradam pêras.
j'aime le raisin, mais quand ce n'est pas la saison quand il y en a, j'ai envie de poires.
Que estavas dizendo, Fefe? - As pêras. Resumindo, para mim não é tão importante a uva como o desejo que tenho dela.
Je te disais donc que l'important, ce n'est pas le raisin mais l'envie que j'en ai.
Não quero que nasça com o desejo da uva!
Faut pas qu'il naisse avec une envie de raisin.
Foram apanhados ontem á noite, em Damasco!
Ce raisin a été coupé hier soir, Lawrence, à Damas.
Se você precisar de uvas, laranjas, revistas, flores... entre em contato com a Sociedade dos Amigos dos Ferroviários.
Si vous avez besoin de raisin d'oranges, de magazines, de fleurs, contactez l'Amicale.
Uvas.
Du raisin.
- Gostaria de algumas uvas.
- J'ai envie de raisin.
depois de dar conhecimento da sua importante descoberta... deu as ordens necessárias para pôr em marcha... o plano para explorar o elemento anti propaganda... da sua arma secreta anti geminação.
Jambon de Parme, salami, pintade, poulet chasseur, fromage au raisin, tarte maison, vin mousseux, cerises à l'eau de vie. Persécutions terribles. Nazis à côté, rien du tout!
Tenho uvas passas maravilhosas, sem caroço :
J'ai là du raisin sec, vous savez, sans pépins.
Veremos aos escravos voltar dos campos com cestos de uvas.
Nous verrons les esclaves rentrer des champs en chantant, les paniers chargés de raisin.
Tenho uvas passas maravilhosas, sem caroço.
J'ai là du raisin sec, vous savez, sans pépins.
Aprendi que sem algum amor um homem definha como uma uva numa vinha moribunda.
J'ai appris que s'il n'a pas au moins un peu d'amour, l'homme se dessèche comme le raisin sur une vigne morte.
- É como sumo de uva extra.
- Une sorte de jus de raisin amélioré.
Uva.
Le raisin.
.. de Sumo de Uva Extra.
... de jus de raisin amélioré.
- Sumo de Uva Extra.
- Du jus de raisin amélioré.
Tem o mesmo efeito que o Sumo de Uva Extra.
ça fait le même effet que le jus de raisin amélioré.
Arranjava-me um sumo de uva?
Un jus de raisin.
E... uvas.
Et du raisin.
Acredita que há uvas na Califórnia?
Tu crois qu'ils ont du raisin en Californie?
Vou arranjar-te uma caixa.
Prends du raisin. Je te donne une boîte.
- Ainda tens as uvas?
Le raisin?
Tarzan, que uvas maravilhosas...
Tarzan, quel beau raisin.
E talvez algumas uvas.
et peut-être un peu de raisin.
Uvas?
Le raisin?