Translate.vc / Portuguese → French / Raisins
Raisins translate French
462 parallel translation
E este pão de passas... parece bolo.
Et ce pain aux raisins... Un vrai délice.
Não quero ouvir. Já disse o que quero fazer e pouco me interessa se há laranjas e uvas a granel.
Pas question que j'écoute, j'ai dit ce que j'allais faire et je me fiche de savoir qu'il y a là-bas des oranges et des raisins à vous en étouffer!
Cinquenta sacos de arroz, 20 quilos de passas, 15 quilos de cacau, 18 tonéis de vinagre, 50 jarros de vinho...
50 sacs de riz, 50 livres de raisins, 30 livres de cacao, 18 tonneaux de vinaigre, 50 jarres de vin...
Disse que veio com 12 uvas e só tem 6.
Vous êtes venu avec 12 raisins et vous n'en avez plus que 6?
Quantos são afinal? Quantas uvas têm os seus filhos?
Combien avez-vous de raisins, combien ont vos enfants?
Hoje só fiz pão de passas.
Aujourd'hui, je n'ai fait que du pain aux raisins.
Biscoitos de aveia com passas, nozes e canela.
Des gâteaux d'avoine aux raisins, aux noix et à la cannelle.
Com uma dose dupla de uvas secas.
Avec une double ration de raisins secs.
As uvas mais doces da terra.
Les raisins les plus doux sur terre.
Eu espero uvas-passas de Fresno
J'attends des raisins secs de Fresno
Foi feito com uvas pisadas pelos pés de um camponês.
- Il était délicieux. Il a été fait de raisins écrasés par les pieds d'un paysan.
Ou como passas sobre um bolo de frutas.
Comme des raisins dans un cake.
Já comeram uma salada com amêndoas e uvas alface e ananás?
Avez-vous déjà eu de la salade avec des amandes et des raisins... des tomates, de la laitue et de l'ananas?
Primeiro salteio a galinha, depois ponho as passas e a cebola.
D'abord, je fais sauter les morceaux de poulet, puis j'ajoute les raisins et les oignons.
- uvas, maracujás.
- Raisins fruits de la passion.
Quer passas?
J'ai des raisins secs si vous...
Eu... eu me esqueci do garçom e estou sem uvas passas.
J'ai oublié les raisins pour le pourboire.
Codorniz com... uvas.
Caille... aux raisins.
Devia ter mais natas entre as crostas e nenhuma passa!
Plus de crème au milieu et pas de raisins secs.
Na última reunião pediu passas. Não!
- C'est vous qui vouliez les raisins secs!
Macarrão curto, berinjela frita... tomate, uva passa, farinha de rosca... nozes, queijo de cabra...
Aubergines frites, tomates, raisins secs, chapelure... Et mort aux rats! Quatre sachets.
Deixaste o imbecil da loja dar-te passas.
Tu as laissé cet imbécile te donner des raisins et je voulais des noix.
- Foi por isso que trouxe passas.
- J'ai donc pris les raisins.
Leva aipo, maçã, nozes e uvas!
Céleri, pommes, noix, raisins.
- Leva aipo, maçã, nozes e uvas! - Certo.
Céleri, pommes, noix, raisins.
E também pêssegos e damascos secos passas e ameixas.
Des pêches et des abricots secs. Des raisins secs et des pruneaux.
Sobraram algumas passas-de-uva?
Nous reste-t-il de ces délicieux raisins?
Morango Moinho, Moca Maluco, Michael Milton.
Fraise Frappée, Chocolat Chantilly, Rhum Raisins, Michael Milton...
Uma espécie de pudim, feito com pão, manteiga e passas.
Une sorte de gâteau à base de pain, de beurre et de raisins secs.
O que vai ela fazer agora com aquelas uvas?
Qu'est-ce qu'elle va faire avec ces raisins?
Cachos de uvas
Sont des grappes de raisins mûrs
Por que não puseram logo as empresas de cereais duas colheres de passas?
Pourquoi y a-t-il si peu de raisins dans les céréales? Pourquoi?
Sofia, preciso de maçãs, passas, canela, amoras, limões... bolachas, açúcar, laranjas, noz-moscada, farinha, sal, pimenta... cravinho, ovos e doces para os miúdos.
Pommes, raisins secs, cannelle, groseilles, citrons biscuits, sucre, oranges, muscade, farine, sel, poivre girofle, œufs, et des bonbons pour les enfants.
Tu e eu deveríamos fazer uma tarte de passas e natas.
On devrait faire une tarte aux raisins, toi et moi.
A não ser que revele o caminho para as Minas, irei arrancar o seu olho, e esmagalo-ei com o meu pé, como se de uma uva se tratasse.
- Dites-nous le chemin des mines ou je vous arrache les yeux et je les écrase comme des raisins.
Umas metálicas moscas torpes apinham-se quais uvas podres zumbindo ao sol iridescente. O sol segue o compasso do velho relógio no alto da igreja. O relógio é velho como o próprio tempo.
Des mornes mouches métalliques essaiment comme des raisins pourris dans le soleil qui chatoie et bourdonne au rythme du tic-tac de la vieille horloge de l'église, aussi vieille que le temps lui-même.
Corintos.
Des raisins.
Não percebo como podes achar isso sobre as passas.
Cette passion pour les raisins secs, c'est exagéré.
Fiz-te o meu arroz-doce com montes de passas.
Je t'ai fait un gâteau de riz avec une masse de raisins secs.
Até as vinhas, as uvas estão todas dobradas como os brioches.
Tout le monde en souffre. Les raisins sont tout plissés | comme ceux des brioches.
A frase, Baldrick, é "um cesto de uvas doces," e sim, é mesmo.
La citation, c'est "des raisins trop verts..." Et c'est bougrement vrai!
Com as passas e o ovo pude fazer-lhes um bolo.
Avec les œufs en poudre et les raisins secs, j'ai fait un gâteau.
Passas.
Des raisins secs.
Pisem bem todas as uvas!
Piétinez les raisins, faut les battre!
Podemos comer um assado. Assado de porco com uvas.
On va avoir du rôti de porc aux raisins secs!
Passas de uva, por exemplo.
Des raisins secs, par exemple.
Passas.
Des raisins!
... e quando o Senhor chega Ele arrasa os vinhedos onde crescem as vinhas da ira Ele liberta a luz da fé e a sua verdade vem marchando.
"... de la venue du Seigneur "ll piétine la récolte " là où sont entreposés les raisins de la colère
É melhor que não acredites para que nada disto se repita fora destas paredes.
J'ai chipé des fruits qui ressemblaient à des raisins au labo hydroponique... j'ai extrait le jus et Theo a passé le tout aux rayons delta... pour accélérer le processus de fermentation et... voilà, le tour est joué.
Mas ainda temos o jazigo da família Bundy?
Tu fais du pain aux raisins secs, Maman?
Até custa a acreditar.
Ils mettent des raisins secs dans le rôti de porc on a du beurre sur son pain enfin, dans certains coins, on a du beurre Exactement.