Translate.vc / Portuguese → French / Ramos
Ramos translate French
879 parallel translation
No dia seguinte muitas pessoas, quando ouviram que Jesus vinha a jerusalém retiraram ramos das palmeiras e avançaram para o conhecer.
Le jour suivant, beaucoup, quand ils entendirent que Jésus venait à Jérusalem, prirent des branches de palmier et vinrent à sa rencontre.
$ 75.000 em Ramos de Flores
75000 $ de fleurs et de couronnes
Ele passou por aqui. Olhem para os ramos partidos. Olha para aquilo!
Voyez ces branches cassées.
- Nos votos de amor há pouca verdade - E mil ramos perfumados
Dans le cou des amants n'est que peu de vérité
Bem... Nos submarinos, oficiais e praças são mais chegados do que nos outros ramos da Marinha.
Alors, écoutez-moi... les officiers et l'équipage sont plus proches... sur un sous-marin.
Recorda a florista da Ringstrasse com todos seus preciosos ramos?
Tu te souviens de la fleuriste de la Ringstrasse? Et de tous ses jolis bouquets?
Eu gosto de seguir pistas e observar os ramos partidos.
J'ai aimé suivre sa trace et voir les arbustes brisés.
Não vou pelos ramos.
Sans fioritures.
Ramos Gin Fizz? Como só você sabe fazer.
Vous les faites si bien!
- Ramos Gin Fizz, madame.
Gin-fizz, madame.
Sai cantando e bebendo Ramos Gin Fizzes?
Chanter des chansons et boire des gin-fizz?
Quantos ramos recebeu a senhora?
Combien de livraisons madame a-t-elle eues? Deux...
Quando trepava nos ramos pendentes para colocar as suas coroas verdejantes, um ramo invejoso quebrou-se,
Elle voulut les accrocher aux rameaux. Une branche jalouse se brisa.
Um a um, os ramos da árvore secam e caem.
[Les branches de l'arbre se dessèchent une à une et tombent]
Lenny, Nick, reúnam alguns ramos, ponham-nos nessa carroça, e enviem-na para o meio daquela casa.
Lenny, Nick, rassemblez des broussailles... et amenez-les vers le centre de cette maison.
Dos seus ramos nasceram tentáculos que se enterraram no chão. A árvore era como uma casa, um labirinto onde muitos mistérios se escondiam.
Telles des tentacules reliant ses branches au sol, ses racines faisaient un abri.
Façamos um grande fogo com ramos.
Faisons un grand feu de branchages.
Não passava de fogo nuns ramos.
C'était un feu de branches.
O "Pobre Diabo" vai buscar ramos para uma fogueira, e vamos extraír a bala!
Nous allons faire un feu et extraire cette balle.
"Fiona! Aí há ramos de flores brancas, um montão."
"Fiona, la bruyère est blanche, là-bas."
Aí não há ramos brancos.
"Non, vous vous trompez."
Não tem feito mais do que nos levar por pântanos, ramos e arbustos.
Nous n'avons fait que traverser marécages, fourrés et ronces,
Sou uma árvore forte, com muitos ramos para muitas aves.
Je suis un arbre qui porte beaucoup d'oiseaux.
Só podiam construir cabanas como esta. de ramos e flores silvestres...
Les gens pouvaient juste construire des cabanes faites de branches et de fleurs qui poussaient...
Os ramos pequenos eram bonitos.
- Tous vos bouquets sont charmants.
Primeiro, as árvores largas e pequenas. Escondam-se por baixo dos ramos.
Cachez les petits chevaux derrière les gros et cachez-vous derrière.
Escondam-se entre os ramos e não se exponham.
Abritez-vous des fléches derrière les branches!
E para que o velocino de ouro não caisse em suas mãos, Quirón o escondeu entre os ramos de uma velha árvore.
Pour que la toison ne tombe pas en leurs mains, Chiron la cacha dans les branches d'un chêne immense.
E depois, ele é cortado, tiram-lhe os ramos e a casca e é lançado ao rio.
Puis on l'abat, lui enlève branches et écorce et le jette dans un fleuve.
Mas com a Jan, fica-se contente por nos terem cortado os ramos.
Mais avec Jan, tu es content d'aller te faire couper les branches.
Arranja-me ramos para fazer uma fogueira.
Va chercher des branches pour le feu.
Falaste como um romano, Ramos.
Parole de Romain, Ramos.
Nos seus ramos estäo penduradas a caveira e a pele de um carneiro.
Avec, dans ses branches, le crâne et la peau d'un bélier.
Ouvi falar numa árvore com um velo de ouro pendurado nos ramos.
On m'a parlé d'un arbre avec une toison d'or dans ses branches.
Ele diz que quando a chuva parou, deu de caras com uma dessas coisas como cordas nas árvores... pendurada dos ramos.
Il dit que quand la pluie s'est arrêtée, Il s'est transformé en une sorte de corde dans les arbres accrochée dans les branches.
Tenho medo simplesmente como homem e tenho medo de fazer má figura, como qualquer pessoa tem, o Carlos Ramos, um bom fadista, a Amália Rodrigues, uma boa artista.
J'ai peur simplement en tant qu'homme, j'ai peur de faire mauvaise figure, comme tout le monde : Carlos Ramos, un chanteur de fado, Amália Rodrigues, une bonne artiste.
Vocês são os ramos e eu sou o tronco. Só interessa uma coisa :
Vous êtes les branches, je suis le tronc.
Enquanto junta bocados De fios e de ramos
Il va cueillir des brins de laine et de bois
Os seus ramos brancos não dão flores.
il ne fleurit plus, le joli, sans sa caresse.
Dois ramos de violetas pisados na lama.
Deux bouquets dans la gadoue!
Dois ramos de violetas pisados na lama.
Des violettes toutes fraîches dans la gadoue!
Não, doutor. Há pessoas como você em todos os ramos do Exército.
Des gens comme vous, il y en a dans toutes les branches de l'armée.
Será mais sensato, señor, se for pelo caminho que o Ramos lhe indicar.
Vous feriez bien de prendre le chemin que Ramos va vous montrer.
O Ramos diz que você tem de ficar quieto.
Ramos dit de vous tenir tranquille.
O Ramos diz que estaremos em segurança aqui por algum tempo.
Ramos dit que nous serons en sécurité pour quelque temps.
O Ramos fê-lo das ervas.
Ramos l'a préparé avec des herbes.
O que pode o velho Ramos fazer por si?
Que peut faire le vieux Ramos pour vous?
O velho Ramos não vai envelhecer mais a menos que me diga onde estão eles.
Le vieux Ramos ne vieillira plus s'il ne me dit pas où ils sont.
Enfeite os corredores com ramos de santos Fa la la la la, la la la la
Que l'on chante qu'on s'apprête Fa la la la la, la la la la
Enfeite os corredores com ramos de santos
Que l'on chante qu'on s'apprête
Fica perto de uma árvore com ramos baixos.
Souviens-toi, il sera planqué.