English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Rates

Rates translate French

997 parallel translation
Em tudo o que tinhas para fazer
Et si tu rates tout ce que tu fais
Polly, vem cá. Estás a perder o grande espectáculo.
Tu rates le spectacle!
- Aposto $ 50 que não consegue.
- 50 dollars que tu rates.
Falhas a primeira oportunidade, podes não ter uma segunda.
Prends ton temps. Si tu rates le premier coup, tu n'auras pas de deuxième chance.
Está a perder uma boa oportunidade.
Mignonne avec ça. Tu rates une belle chance.
Erraste de novo, perdeste outra vez.
Si tu rates ce coup, tu perds à nouveau.
Sua média de acertos é ótima.
T u rates rarement ton coup.
Se falhar uma, mais vale não ter começado.
Si t'en rates une, c'est comme si t'avais rien fait.
Estás a perder um truque bestial!
Tu rates un joli numéro.
Perdeu uma colheita fácil.
Tu rates des parties juteuses.
São dois mil para ti, se a puseres lá e 20.000 para mim se falhares.
2000 pour toi si tu gagnes. 1020 pour moi si tu rates.
Hà três semanas que não chegas a tempo de ver a comédia.
Trois semaines que tu rates le complément.
Ace, você nunca falhou... não quando vai custar o meu dinheiro.
Ace, tu ne te rates jamais. Pas quand ça doit me coûter de l'argent.
Andas às voltas com um grupo de raparigas.
- Tu ne sais pas ce que tu rates.
Você é inacreditável, Annette!
Tu en rates pas une, toi!
Neste caso, não está a perder nada.
Dans ce cas, tu ne rates rien.
Falhaste as tuas voltas.
Tu rates tes visites.
Línguas de cotovia. Narizes de lontra. Baços de ocelote.
Langues d'alouettes, museaux de loutres, rates d'ocelots.
Se falhares, perdemos!
Si tu la rates, on perd.
Que merda, aí perde-se a camera lenta, O replay, essas coisas.
Oui, mais tu rates les stop-actions, les ralentis, la vue globale. Le replay.
Estás a perder as vistas.
Tu rates le paysage.
Estamos a perder a acção.
C'est vrai, tu rates tout ce qui passe.
Um quarto de 50 dólares, ou prefere um melhor?
Disons avec les cas ratés, à 50 $ la séance.
Que grande azar... Não lhes acertou.
Pas de chance, vous les avez ratés.
Está a brincar, não está?
Il y a des ratés, pas vrai?
"Boa tarde, vendo seguros para maridos."
" J'assure les mariages ratés.
Falharam por pouco.
Ils nous ont ratés de peu.
Desculpem não vos ter apanhado na estacão.
Je vous ai ratés à la gare.
Pena que não viram o Donald, ele vai ficar desapontado.
Donald sera déçu de vous avoir ratés.
Suponho que devia dá-lo a fracassados... como você e o seu irmão para gastar por mim?
Je devrais le donner à des ratés comme vous et votre idiot de frère? Il n'est pas un raté.
Tenho visto comediantes e tenho ouvido gabar alguns, sem dizer mal deles, não têm ar de cristãos ou de quaisquer homens. Pavoneiam-se e berram de tal forma que supus que tivessem sido feitos por alguns remendos da natureza.
J'ai vu des comédiens réputés... se pavaner et gueuler tant... qu'on eût dit... des ratés de la Nature.
Não importa ainda tenho quem me queira e com quem posso ter mais filhos que sejam melhores que ele.
- Bonjour, Laureano. - Qu'importe! Il y a d'autres femmes, comme celle-ci, qui m'aime je vais fonder un autre foyer et avoir d'autres enfants réussis ceux-là, pas ratés comme le premier.
Três tentativas falhadas e afogamo-lo.
Trois coups ratés et il nous le noyons.
Tornam-se falhados abjectos.
Ils deviennent d'abjects ratés.
Hoje o mundo está cheio de casamentos de amor falhado.
Le monde déborde de "mariages d'amour" ratés.
Há sitios para os idosos, para os doentes, para os sem-abrigo, mas não há sitios para os falhados.
On s'occupe des vieillards et des sans foyer, mais pas des ratés.
Então, somos ambos uns fracassados.
On est tous les deux des ratés.
Seus perdedores natos, ambos!
Vous êtes tous les deux des vrais ratés!
"a perdedores natos como eu."
"Les vrais ratés comme moi"
Resolveste tudo.
Tu les a pas ratés.
Os murros são como as balas,
"si tu rates le premier tu es bel et bien foutu."
Menos falhas.
Il y aura moins de ratés.
Só alguns resultados que talvez tenham perdido.
Voici quelques résultats que vous avez ratés.
- Vai fazer um exame à cabeça.
- Tu as des ratés dans ta tête.
Para dizer a verdade, acho que é falha de motor.
Le moteur a des ratés.
- Connosco não se passou nada.
Ils nous ont ratés.
Eles pregaram-vos uma a sério desta vez.
Cette fois, ils ne vous ont pas ratés.
Bárbaros de Mineápolis. Donos de granja fracassados. Mestiços da Escandinávia... homens da lã, e cortadores de lenha... aprendizes desonestos.
Des barbiers de Minneapolis, des fermiers ratés, des Scandinaves, des chasseurs de loup, des bûcherons, des apprentis malhonnêtes, des marins et des empoisonneurs.
Não contrato porcaria.
- Je ne m'occupe pas de ratés.
Tal como o senhor chama àqueles seis miúdos de farda que abandonaram o liceu a força policial.
Aussi sûr que vous appelez ces six étudiants ratés en uniforme les forces de police.
Os falhados nunca se sentem atingidos.
Les ratés ne font pas mal.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]