Translate.vc / Portuguese → French / Razão
Razão translate French
64,579 parallel translation
Mas tu tens razão.
Mais t'as raison.
A mesma razão de sempre.
C'est toujours la même rengaine.
Há alguma razão em particular para eu fazer isso?
Pour quelle raison devrais-je faire ça?
Outra razão de discórdia.
Un autre sujet de discorde.
Queria que tivesses razão.
Si c'était vrai.
Acho que tens razão.
Tu as sans doute raison.
Tens razão.
- Tu as sans doute raison.
Qual a razão para ter ido até lá atacar aquele homem de forma tão violenta?
Qu'est-ce qui vous a poussé à y aller et l'agresser si violemment?
Estranho. Pareces-te com aquele tipo com quem o Mikey ia viajar, mas todos os brancos me parecem iguais, razão pela qual não percebo qual é a graça do filme Gémeos.
Tu ressembles au type avec qui Mikey partait en week-end, mais je discerne mal les Blancs.
Não sabemos por que razão estava lá ontem à noite, com que frequência visitava o cemitério nem o que motivou este desfecho trágico.
Pourquoi y était-il cette nuit-là, combien de fois allait-il au cimetière, et les raisons de cette tragédie, tout cela est encore inconnu.
Tens razão.
Vous avez raison.
Está bem, tens razão.
D'accord, vous avez raison.
- Ele tem razão.
- Il a raison.
Em vez disso, temos de manter a fé, enquanto abraçamos a razão e a verdade, e não a especulação e os rumores.
Au contraire, on doit avoir la foi tout en adoptant la raison et la vérité, pas la spéculation ni la rumeur.
Vamos unir-nos em busca da verdade e da razão ou vamos separar-nos por causa da conjetura e da dúvida?
Serons-nous unis en quête de vérité et de raison ou divisés à cause de la conjecture et du doute?
É pena, mas talvez ela tivesse razão.
C'est malheureux, mais elle a peut-être raison.
Tens razão.
Tu as raison.
Tu foste a única pessoa que me fez sentir que talvez ele tivesse razão.
Grâce à toi, je crois presque qu'il avait raison.
Mas não te liguei por uma razão, está bem?
Mais j'avais une bonne raison.
É razão para a expulsão.
Tu peux être radié pour ça.
Gostaria de saber por que razão o impedi de matar o Hector?
Voulez-vous savoir pourquoi je vous ai empêché de tuer Hector?
Sim. Tens razão.
Tu as raison.
O Chuck sempre teve razão em relação a ti.
Chuck avait raison depuis le début à ton sujet.
Não tenho razão?
J'ai pas raison?
Deste-lhe uma razão para questionar a nossa determinação.
Tu lui as donné une raison de remettre en question notre détermination.
E tens razão.
Et vous avez raison.
Para que conste, a única razão por que entrei no armário com o Archie foi para a Cheryl não entrar.
Sache que si je suis allée dans la penderie avec Archie, c'était pour contrer Cheryl.
Então é ela a razão por que andas esquisito desde o verão?
Alors ton comportement bizarre depuis l'été, c'est ça?
Tinhas razão.
Tu avais raison.
Espero que tenhas razão, Archie.
J'espère que tu as raison.
Se perguntar a qualquer fuzileiro, a razão por que lutámos foi garantir que todos conseguíamos voltar para casa.
Les marines se battent pour rentrer au complet.
Não foi. Sabes que tenho razão ou não estarias aqui.
C'en est pas un, sinon tu serais pas là.
Não, tens razão, isso seria demasiado estranho.
Ce serait bizarre, c'est vrai.
Ela tem razão.
Elle a raison.
- Ela tem razão.
- Elle a raison.
Parece que, por alguma razão, ele gosta mesmo de ti.
On dirait qu'il t'aime bien pourtant.
Tinhas razão.
- Hey... - Tu avais raison.
Ken tem razão.
Ken a raison.
Só que, por alguma razão, não podemos contar a ninguém.
Mais nous ne devons pas le dire.
E qual é a razão para um grupo de jovens saudáveis precisarem de um médico pessoal?
Vous seriez surpris. Entorses. Fatigue nerveuse.
- Anna-Britt está apenas irritada. - E por que razão?
Elle pense que j'ai écarté Chris des royalties d'une de leurs chansons
Compreende por que razão estamos interessados em saber como é que ainda está viva?
Vous comprenez donc qu'on se demande comment vous avez survécu.
A Agente Sanders tem razão, nós não somos os maus.
L'agent Sanders a raison, on est de votre côté.
Mas tem razão, devia ter-lhe pedido para parar, para podermos falar, enquanto bebíamos um cafezinho.
Mais oui, j'aurais dû lui dire d'arrêter pour qu'on en parle autour d'un café.
Tendes razão.
Vous avez raison.
Ele tinha razão, eu era de baixo nível.
J'étais sale, en effet.
Mas talvez tenhais razão.
Mais peut-être avez-vous raison.
É a única razão porque não te mato.
Il est la seule raison pour laquelle je ne vous ai pas tué.
Tendes razão.
Exact.
Mais uma razão para treinares.
Raison de plus pour s'entraîner.
Mas tinhas razão.
Vous aviez raison.