English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Redemption

Redemption translate French

604 parallel translation
SEM SAPATOS - SEM CAMISA SEM SALVAÇÃO
PAS DE REDEMPTION SANS CHAUSSURES
Da semente do Demônio surgiu o vampiro NOSFERATU que vive e se alimenta de Sangue Humano. Ele vive em cavernas horríveis, túmulos e caixões. Estes contêm terra amaldiçoada dos campos da Peste Negra.
De la graine de Relial est venu le vampire Nosferatu qui boit et se nourrit du sang de la race humaine - il vit, sans rédemption, dans des souterrains, tombes et cercueils remplis de la terre maudite des domaines de la peste noire.
A morte desta rapariga será a munha redenção.
La mort de cette femme sera ma rédemption.
A família da redenção!
La famille de la rédemption...
Estou disposto, sabe? Estou disposto a dedicar minha vida inteira para sua rendição.
A dédier mon existence à ta rédemption!
Por exemplo, Jesus Cristo fala da salvação da alma.
Par exemple, le Christ parle de la rédemption de l'âme.
A morte de Cristo foi o acto pelo qual o homem foi redimido.
La mort du Christ est un acte de rédemption pour tous les hommes.
O que me preocupa agora é como o acto de redenção prossegue através de nós neste muito conturbado século?
Et je m'interroge sur la manière dont cet acte de rédemption nous atteint dans ce siècle très troublé?
Meu pobre extraviado amigo é um pecador que se precisa redimir. E eu vou redimi-lo.
Pauvre pécheur égaré, je ferai votre rédemption.
De que serve o perdão, senão existe pecado
Car quelle valeur aura la rédemption s'il n'y avait pas eu de péché.
- Porque eu acredito no o perdão dos pecados e na redenção da ignorância.
Je crois au pardon des péchés et à la rédemption de l'ignorance.
Seu próprio bombardeiro foi colocado nasminhas mãos para golpear os pecadores sem redenção.
Votre propre bombardier a été mis entre mes mains pour frapper les pécheurs sans rédemption.
" Temos de entrar no caminho da redenção.
On doit penser à la rédemption.
Só o Graal nos pode redimir.
Seul le Graal sera notre rédemption.
Jesus não morreu na cruz para salvar os santos, mas sim para redimir os pecadores.
Jesus n'est pas mort sur la croix pour sauver les saints mais pour la rédemption des pécheurs.
Que redenção podes esperar?
Quelle rédemption peux-tu attendre?
Redenção, seria óptimo!
Rédemption!
Essa coisa de redenção é boa.
Ca me tente, ce truc de rédemption.
O Senhor está falando comigo... e diz para que abra meus olhos e o conduza à redenção!
Dieu me parle... et Il me dit d'ouvrir les yeux et de te conduire à la Rédemption!
Abandonaram o que a ciência e a civilização lhes podia oferecer.
Un énorme recul dans l'évolution humaine vers l'éternité et la rédemption. L'ultime cauchemar scientifique.
Sem ti, não pode haver redenção.
Sans toi, aucune rédemption est possible.
- Tu já não tens redenção.
- Pas de rédemption possible.
- Já não consigo redimir-me.
Je suis au-delà de toute rédemption.
Estamos à espera que Deus regresse e traga a salvação aos seus servidores.
Nous attendons que Dieu revienne pour accorder la rédemption à ses serviteurs.
- A redenção.
- Rédemption.
Por causa disto, serás condenado à redenção eterna.
Tu seras condamné pour ça à la rédemption éternelle.
Se eu não encontrar redenção, ao menos terei o esquecimento.
Ainsi, à défaut de rédemption, je trouverai l'oubli.
Não é vingança que ele procura. É um ajuste de contas.
Ce n'est pas de la vengeance... c'est de la rédemption.
É por isso que a Mallory é a minha salvação.
C'est pourquoi je sais que Mallory est ma rédemption.
Para me redimir.
Rédemption.
És a minha redenção.
Tu es ma rédemption.
Todos pagam um preço pela redenção.
Chaque homme paie le prix de sa rédemption.
- Não ando à procura da redenção.
- Je ne veux pas de ta rédemption.
- De humilhar o pecador culpado.
La rédemption du pécheur coupable.
O dia da redenção está próximo!
La rédemption est proche!
A redenção não é um bilhete de borla que recebe porque Jesus o pagou.
La rédemption n'est pas gratuite parce que Jésus a payé.
Não me tentes vender gato por lebre.
Me raconte pas cette histoire de rédemption.
Bridget Bishop e Sarah Osborne ficam excomungados desta igreja, de todas as suas bênçãos e de qualquer esperança celeste.
Bridget Bishop, et Sarah Osborne... sont, de cette église... avec bénédiction et espoir de rédemption... excommuniés.
É preciso um tipo raro de sabedoria para aceitar as mudanças e a redenção nas outras pessoas.
II faut une rare sagesse pour accepter le changement, la rédemption d'autrui.
Mas só está preocupado em redimir-se aos olhos do seu governo.
Mais seule votre rédemption vous intéresse.
Mas a redenção não é o meu único motivo.
Mais la rédemption n'est pas ma seule motivation.
Isso não é sobre uma redenção pessoal. Estamos a falar de um risco médico.
Je ne vous parle pas de rédemption personnelle, mais de risque médical.
É a nossa última hipótese de nos redimirmos.
C'est notre dernière chance de rédemption.
Que Cristo morreu pelos nossos pecados, que podemos redimir-nos através do Seu sangue, que poderemos sentar-nos ao lado de Deus no Paraíso.
Ce Christ mort pour nos péchés... qui trouve la rédemption en versant son sang... afin que nous soyons assis à la droite de Dieu au ciel.
A redenção está ao vosso alcance.
La rédemption est á votre portée.
- Redenção.
- La rédemption.
Perda e redenção. Muito, muito bom!
Perte et rédemption, c'est très bien.
Ela era a minha redenção.
Elle était une Rédemption.
Isso é um acto de redenção, não é?
N'est-ce pas un acte de rédemption?
Acho que ele quer o único outro acto de redenção de que é capaz.
Il veut accomplir le seul autre acte de rédemption à sa portée.
Consegui pôr o Alvarez no caminho da redenção, consegui que se importe.
J'ai amené Alvarez sur la voie de la rédemption. Je lui ai ouvert les yeux.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]