English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Regard

Regard translate French

5,935 parallel translation
Ela fez uma cara feia e, depois, eu fiz aquele meu olhar e, acredita, ela percebeu a mensagem.
Elle m'a fait sa tête, et je lui ai fait mon regard, et crois moi, elle a reçu le message.
E tentei, mas... recordei o teu olhar quando tinhas a documentação da tua irmã.
Vraiment. Mais... je me suis rappelé de ton regard quand je t'ai amené pour identifier ta sœur.
Olha para longe.
Détourne le regard.
- Por favor, olha para longe.
Juste... détourne le regard.
Não fui eu que a contratei, mas teria contratado, e iria pagar-lhe consoante o seu status de sénior.
Je ne vous ai pas engagé, mais je l'aurais fait, et payé comme il convient au regard de votre expérience.
Eu sou o tipo que descobriu quanto tempo o membro de uma banda deve ficar fisgado a olhar durante um solo de guitarra.
J'ai bien défini la durée appropriée d'un regard pendant un solo de guitare.
Que olhar é esse no teu rosto?
C'est quoi ce regard sur ton visage?
Devo supor pela tua cara que vocês os dois foram mais do que só amigos?
Devrais-je présumer par ce regard sur ton visage que vous êtes plus qu'amis?
Que cara é essa?
Quel est ce regard?
Última oportunidade, Norman.
Jette un dernier regard, Norman.
A expressão nos teus olhos é igual à que ele tinha.
Votre regard est le même qu'il avait.
Era o único que podia fazer o "olhar do Gibbs" no Gibbs.
Il était le seul qui pouvait faire le "regard gibsien" à Gibbs.
Como investigadora licenciada pelo estado, sou responsável por divulgar toda e qualquer informação sobre crimes ocorridos, quer queira ou não.
En tant qu'enquêtrice autorisée par l'état, j'ai le devoir de fournir toute information en regard d'un crime commis que vous soyez d'accord ou pas.
Então... Acha que posso dar uma rápida olhadela lá em cima?
Vous pensez que je pourrais jeter un petit regard là-haut?
E porquê aquele olhar quando perguntei do Shrimpie ao almoço?
Et ce regard en coin quand j'ai parlé de Shrimpie?
Apanhar o seu olhar e... compreender o quão difícil é duas pessoas... se juntarem em face de uma tal loucura intoxicante.
Attirer son regard et... Saisir combien il est difficile pour deux personnes de se rejoindre en face d'une telle folie enivrante.
Afasta os olhos do seu rosto.
Détourne ton regard de son visage.
Eu tentei. Tentei desviar o olhar.
Et pourtant, j'ai tenté de détourner le regard.
Já não era o meu bebé a olhar para mim.
C'était plus le regard de mon bébé.
Olhem em volta, tirem fotos, precisamos de uma nova perspetiva.
Jetez un coup d'oeil, prenez des photos, soyez le regard nouveau dont nous avons besoin pour gagner cette affaire.
Tens o mesmo olhar de louco.
Sûrement parce que vous avez tous les deux sans arrêt ce regard fou.
Bem, à primeira vista, parecem muito semelhantes.
Au premier regard, ils ont l'air semblable.
Exterminar. O que significa esse olhar?
C'est quoi ce regard?
Significa que estou prestes a dar-lhe uma bofetada.
C'est le regard que j'ai quand je vais vous gifler!
Se encontro um romano civil, Lanço-lhe um olhar tal que nunca se irá esquecer!
Si je croise un civil romain, je lui lancerai un regard qui en dira long!
- Como robusto Cortez. - Não sou. - Olhos de águia.
"Le vaillant Cortès, de son regard d'aigle..."
- Acho que já vi isto antes.
Je pense avoir déjà vu ce regard.
Aqueles que caem na mirada do Augúrio, tem 66 segundos de vida.
Ceux qui portent le regard de la prophétie ont 66sec à vivre.
Aqueles que caem na mirada do Augúrio têm 66 segundos de vida. Não, não.
Ceux qui soutiennent le regard de l'Augure... ont 66 secondes pour vivre.
- O seu olhar, nunca o tinha visto antes. E fiquei tão orgulhoso, Mãe.
Ce regard sur son visage, je ne l'avais jamais vu avant, et j'étais si fière.
Acho que é adequado. Uma demonstração quase poética ao bom povo de Salem daquilo que é esperado dele.
Je trouve que c'est un montage, une démonstration presque poétique pour le bon peuple de Salem en regard de qui est maintenant attendu d'eux.
Agora, olha para o lado.
À présent, détourne le regard.
E agora estás com aquele olhar de sempre.
Et maintenant tu as ce regard que tu as toujours.
Mas, essa perspectiva celestial acabou para todos nós, quando viemos para a Terra.
Mais ce regard céleste a pris fin pour nous tous au moment où nous sommes descendus sur Terre.
Mudaste. A forma como te controlas, o teu olhar...
La façon dont tu te tiens, ton regard.
Quase que me fuzilou com o olhar no memorial do Barbie.
Il m'a fusillé du regard aux funérailles de Barbie.
É por causa desse olhar, que as pessoas comem antes de irem às tuas festas.
Ce regard là explique pourquoi les gens mangent avant de venir à tes fêtes.
Conheço esse olhar, Dan. Conheço esse sorriso.
Et je connais ce regard, Dan.
Tira essa expressão da cara, Mason.
Effacez ce regard, Mason.
Tem aquele olhar tarado de quem faria tudo para comer a secretária.
Pervers, tu m'as fait le regard, "je ferais n'importe quoi pour me taper ma secrétaire".
Mas tens esses lindos olhos pretos e estás a trabalhar comigo.
Sauf que tu as ce joli petit regard noir quand tu travailles à mes côtés.
Não vos disse por causa do olhar do pai.
Voilà pourquoi je n'ai rien dit. A cause du regard que Papa vient de me lancer.
- Qual olhar?
Quel regard?
- O olhar de desapontado.
Le regard de la grande déception.
- Não pode olhar para o lado?
Qu'est-ce qui est arrivé au "je détourne le regard"?
Tal como o Roosevelt, eu ajudara a conseguir um New Deal. E com o amor todo no ar, o olhar zangado do Matty ainda sobressaía mais.
Tout comme Franklin Roosevelt, j'avais aidé à conduire un New Deal, et avec tout l'amour qu'il y avait dans l'air, le regard méchant que m'avait lancé Matty m'avait figée et bien plus encore.
Não viste a cara do Harvey quando ele descobriu que fui eu quem salvou o dia e eu estou...
Tu n'as pas vu le regard sur le visage d'Harvey quand il a compris que j'avais sauvé la situation, et je suis...
Sabes, dois minutos antes de receber aquela chamada, o Mike berrou na minha cara que tínhamos de derrubar o Sid.
Deux minutes après que j'ai reçu cet appel, j'avais Mike qui me fixait du regard en me disant qu'on devait faire tomber Sid.
Porque eu vi o olhar de que tu estas a falar.
Parce que j'ai vu cette regard dont tu parles.
O modo como olharam para mim quando fiz aquilo àquele carro...
Leur regard quand ils ont vu ce que j'ai fait à la voiture...
O que é?
Ne regard pas le reflet. C'est quoi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]