Translate.vc / Portuguese → French / Regret
Regret translate French
1,195 parallel translation
Mas... eu não estou me queixando.
Je n'aurai aucun regret.
E também, jóias e coisas finas não são aqui permitidas.
Et j'ai le regret de vous informer que toute parure est interdite.
Criou cada personagem para lidar com a única coisa de que se arrepende.
Vos personnages sont l'expression de votre plus grand regret.
"Há assuntos que me impedem de entregá-lo, o que muito me custa."
"A mon grand regret, mes affaires ne me permettent pas de l'accompagner."
"Lamento ter de devolver-lhe as suas cartas e a madeixa de cabelo."
"Avec grand regret, je vous retourne vos lettres et la boucle de cheveux."
Cara, Sra. Malone, Lamentamos, mas não lhe podemos ceder a substituição de Cristal Connors no "Deusa".
Nous sommes au regret de vous informer que vous ne serez pas la doublure de Cristal Connors
Que me importa? Ele só bebe sumo de ameixa.
Pas de regret, il ne buvait que du jus de prune.
Nenhum arrependimento, então?
- Aucun regret, alors?
A Força Aérea dos EUA lamenta anunciar que esta manhã um avião de carga C-141 caiu no deserto do Utah.
L'Armée de l'air des États-Unis est au regret d'annoncer que, tôt ce matin, un avion-cargo C-141 s'est écrasé dans le désert de l'Utah.
Só lamento não poder voltar a vê-los e não ver a Anne Marie crescer.
Mon seul regret sera de ne jamais vous revoir, et de ne pas voir grandir Anne-Marie.
Sois a rainha, mulher do irmão de vosso marido... e - quisera eu que não fôsseis - minha mãe!
Vous êtes la reine, la femme du frère de votre époux, et à mon grand regret, vous êtes ma mère.
"Lamentamos informá-lo que apesar dos seus bons serviços..."
"Nous avons le regret de vous informer que malgré vos excellentes notes de service..."
Beijámos sem amor e separamo-nos... sem arrependimento.
"Nous nous sommes livrés sans passion et nous quittons... "... sans regret.
Lamento, mas o seu crédito foi ultrapassado há já algum tempo.
J'ai le regret de vous informer que votre limite de crédit est dépassée.
Oiçam! Falo de lamentar a sério.
Je parle d'un regret imminent.
Estás a reconsiderar?
Tu n'as pas de regret?
Parece me a mim, com todo o respeito, que o seu comando no Albatross podia ser caracterizado como decuidado, desiquilibrado sem qualquer disciplina.
J'ai le regret de vous dire que votre commandement de l'Albatros paraît caractérisé par l'imprudence, l'incohérence et l'absence de discipline.
O meu único lamento é não ter podido salvar mais.
Mon seul regret est de ne pas avoir pu en sauver davantage.
Embora lamentemos a necessidade de fechar qualquer unidade de saúde...
Je tiens à vous dire notre regret de devoir fermer l'un de nos hôpitaux.
Não vivamos as nossas vidas imaginando sempre de como teria sido.
Ne vivons pas dans le regret de ce qui aurait pu être.
Sabes qual foi o meu único arrependimento, Worf?
Sais-tu quel est mon seul vrai regret, Worf?
A única coisa que lamento é deixar minha família, meu neto.
Mon seul regret est de quitter ma famille. Mon petit-fils. Tu me fais penser à lui parfois.
Só lamento nunca ter podido ir consigo nas missões.
Mon seul regret est de n'avoir... jamais été au combat avec vous.
Não está arrependido de a ter conhecido?
Pas de regret de l'avoir rencontrée?
E rala-me lá ter perdido a merda do jogo.
Et sûrement pas d'avoir raté le match. Ca, c'est le regret.
A única coisa que lamento... é não ter depositado a chave 342 na portaria e deixado a cidade, o país, o planeta, naquela mesma noite.
Mon seul regret... Est de n'avoir pas rendu la clef 342 au bureau et quitté cette ville, ce pays, cette planète, cette nuit-là.
Últimas notícias : é com imensa tristeza que anunciamos a morte de Paris Carver, que se tornou figura internacional desde que se tornou mulher de Elliot Carver, presidente desta rede.
Dernière nouvelle : nous avons le regret d'annoncer la mort de Paris Carver, personnalité internationale depuis qu'elle a épousé Elliot Carver, le président de cette chaîne.
Lamento informá-lo que o meu relatório não era totalmente exacto.
J'ai le regret de vous informer que mon rapport n'était pas tout à fait correct.
Cavalheiros, lamento informar que a decisão do Supremo Tribunal ditou que obrigar os cadetes a atravessar o Exterminador
Messieurs, j'ai le regret de vous informer que la Cour Suprême de l'État a établi que forcer les élèves à parcourir l'Eliminator
A luz mostra-me que não há arrependimento. Nesses olhos, não há compaixão.
Et la lumière ne montre aucun regret dans ces yeux-là, aucune compassion.
Lamento informá-la de que não obtive sucesso.
J'ai le regret de vous informer que j'ai échoué.
Lamento informar tão tarde que o Sr. Doss me dispensou.
Je suis au regret de vous dire que Mr Doss vient de me récuser
'Sua Majestade lamenta informar-vos'que Raul, filho de Athos,'foi morto em combate.'
"Sa Majesté a le regret de vous informer " que Raoul, fils d'Athos, "est mort au combat."
Não posso dizer que lamento.
C'est sans regret.
E se voltasses para lá, significaria que não lamentas, que não agiste mal e estarias a trair os teus filhos.
Y retourner voudrait dire que tu n'as aucun regret, que tu n'as rien fait de mal. Ce serait trahir tes enfants.
E sem remorsos.
Et sans regret.
Lamento informar Vossa Majestade que fomos derrotados na Escócia.
Je suis au regret de vous annoncer notre terrible défaite en Ecosse.
Aqui está um homem que gostaria de ter repartido mais Óstias.
Un homme qui quitta ce monde avec le regret de ne pas avoir distribué plus d'hosties.
Caro Sr, Lamentamos enviar esta Carta Vermelha
J'ai le regret de vous envoyer la présente Lettre Rouge.
Vou mostrar-to hoje para que morras em paz.
Je vais te la montrer pour que tu meures sans regret.
Se te conseguir derrotar hoje não terei arrependimentos.
Si j'arrive à te vaincre avec ma figure d'épée 23, je n'aurai plus de regret.
Infelizmente, é uma trampa.
J'ai le regret de vous dire que cet appareil est une véritable saloperie.
Que, lamento muito... É o que lhe vai acontecer.
Ce qui, à mon grand regret... vous arrivera.
Miss Clements. Lamento ter que lhe dizer, mas para ser perfeitamente claro, o nome do seu pai nunca estará naquele muro.
Je suis au regret de vous dire ceci, mais pour être direct, votre père n'aura jamais son nom sur ce mur.
Eu percebi que tenho sido dura com você às vezes. Mas nunca tive raiva... ou arrependimento de te trazer a bordo.
Je sais que j'ai parfois été dure, mais jamais par colère, ou regret de vous avoir gardée à bord.
Sabes qual é a única coisa que me deixa angustiada?
Tu sais quel est mon seul regret?
Há-de arrepender-se sempre.
Tu seras son éternel regret.
Eu não... não me arrependo de nada.
Je n'ai aucun regret, moi.
Morria agora sem me ralar nada.
Je peux mourir maintenant sans regret.
Estava cá a pensar.
Un regret imminent.
O arrependimento.
Regret