English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Reins

Reins translate French

1,049 parallel translation
Tu... tiras... tiras-me o estômago, os rins, presumindo que isso era possível... e eu digo, "Eu e os meus intestinos."
On me prend... On me prend l'estomac, les reins, en supposant que ce soit possible... Et je dis : "Moi et mes intestins."
Tenho dores, doutor, ao fundo das costas.
J'ai mal dans le dos. En profondeur. Vers les reins.
Está bem... haverá um aumento na intensidade da dor... nas vértebras inferiores, nas ancas, nas virilhas...
La douleur deviendra de plus en plus aiguë dans l'épine dorsale. Les reins. L'aine...
Em breve retornarão como homens aos vossos lares e vossas quintas e com o tempo se casarão e a vida brotará eternamente do vosso corpo.
Vous rentrerez en tant qu'hommes dans vos maisons et dans vos fermes. Et un jour, vous vous marierez et la vie jaillira de vos reins.
Dizem que de manhã leva um cavalo à exaustão... e à noite uma mulher.
On dit que chaque matin, il brise les reins d'un cheval... et chaque soir, ceux d'une femme.
Acho que se alojou nos rins.
Ça a dû passer dans les reins.
Por isso, vês, Jimmy, os teus rins estão doentes.
Tu vois, Jimmy, tes reins sont malades.
Rins, 780, 620.
Reins, 780, 620.
Acho que deixei os meus rins ali atrás.
J'y ai laissé mes reins.
Traumas múltiplos, bílis, fígado, fémur esquerdo partido, paragem renal...
Poly-traumatismes : rate, foie, poumon, thorax... fémur gauche et reins bloqués.
Atenção aos socos baixos e aos socos nos rins. Atenção aos socos rápidos.
Surveillez les coups bas, les coups dans les reins, et les coups du lapin.
Sugiro que tentes uma pena de avestruz do final das costas, pela coluna acima até ao pescoço.
Essaie la plume d'autruche au creux des reins, et de là, remonte jusqu'à la nuque.
Sabes uma coisa? Espero estar presente no dia da tua autópsia porque os teus rins estarão com mais óxido do que um radiador.
J'espère que je serai là pour ton autopsie parce que... tes reins ressembleront à un filtre à air sur une KW.
Excalibur... atravessa a espinha do Dragão!
Excalibur dans les reins du Dragon.
Os meninos não se fazem com os rins.
On n'enfante pas avec les reins.
Não preciso de dois rins.
Personne n'a besoin de deux reins.
Parti a espinha como cristal
Je me suis cassé les reins... comme du cristal!
Aqui a horta está cheia de caracóis.
C'est plein d'escargots. Je ne peux plus me baisser à cause de mes reins.
Mas não pode limpá-Io? Eu não posso limpar porque me faz mal para os rins.
Non, à cause de mes reins, je te l'ai dit.
Os rins não funcionam.
Les reins ne fonctionnent plus.
Coração,... pulmões, rins, fígado,... intestinos.
Coeur... poumons... reins... foie... intestins...
Tinha os olhos da mãe e os rins do pai.
Il avait les yeux de sa mère et les reins de son père.
- Pensei que fossem os rins.
- Je pensais que c'était les reins.
Um homem com uma força e uns rins desses, tem de estar vivo algures.
Un homme munit de sa détermination et de ses reins doit être vivant.
Espera, ainda não acabei os rins.
Attends, je n'ai pas fini avec tes reins.
Normalmente não, porque não sinto nada para baixo do meio das costas.
D'habitude non. Parce que je sens plus rien à partir des reins.
- Com a dor nas costas...
- J'ai mal aux reins.
Passo as 24 horas a trabalhar e está sempre tudo sujo.
Je me casse les reins et vous ne me dites jamais rien.
Há uns tempos que não jogo, por causa destas dores nos rins.
Je ne joue plus depuis un moment à cause de mes reins.
A sua gente não tem esse tipo de peso aqui.
Vous n'avez pas les reins assez solides.
Perda longa da circulação sanguínea pode resultar em traumas permanentes infligidos no tecido muscular e pode provocar bloqueios nos rins...
L'arrêt prolongé de circulation sanguine peut entraîner un traumatisme permanent sur le tissu musculaire et un blocage des reins...
Rins.
Reins.
E dois tanques, "um par de rins".
Deux réservoirs étaient "les reins".
Isto assustou-o, seu florzinha, seu fígado de caramelo, seu plebeu olhos de mostarda.
Vous êtes terrifié, ganache au foie jaune, aux reins caramel mou et aux joues de gelée!
Que grande honra é ser convidado para aqui para trazer alegria, nos corredores das gloriosas descargas do nosso rei.
Quel honneur c'est pour nous d'être invités ici, dans les salons de celui que les reins de notre Roi ont si glorieusement expectoré!
- Doem-me as costas. - o quê?
J'avais mal aux reins!
- Descarregue-o você. Não me vou cansar a descarregar esta tralha.
Je vais pas me casser les reins
Um arpão na pélvis?
Un coup de fourche dans les reins?
Eu acredito na alma, no pênis, na vagina... nas curvas de uma mulher... nas bolas com efeito, nas fibras, no bom whisky... que os romances de Susan Sontag são auto tolerantes, uma grande porcaria.
Je crois en l'âme... la queue, la chatte... le creux des reins d'une femme... la balle incurvée, se taper la main en geste de victoire, le bon scotch... et que les romans de Susan Sontag sont des merdes complaisantes surestimées.
Tem cuidado ou dás cabo das costas outra vez.
Attention, tu vas attraper un tour de reins.
Rins perfeitos...
Les reins les plus parfaits.
Traga o seu pai para casa para que ele o possa castigar!
Pour te casser les reins!
Mais como um rebento ilegítimo com uma sopeira, um fedelho sardento de que ninguém gosta mas, mesmo assim, fruto do meu baixo-ventre hiper-activo.
Une sorte de rejeton bâtard d'arrière-cuisine... La fausse-couche boutonneuse que tout le monde vomit... mais quand même le fruit de mes reins prolifiques!
Achas que consegues fazer umas com os rins deste gajo?
Vous pourriez les fabriquer avec les reins de ce type?
Sabes o que dizem : Se ele já não toca... é melhor ir lá com a boca.
Si t'as rien dans les reins garde pas la langue dans ta poche!
Tem fígado, rins e bexiga, mas näo tem sistema nervoso central.
Vous avez foie, reins et vésicule sans système nerveux central.
Se vejo uma fenda nas paredes do canal ou uma pequena ponte que esteja degradada anoto no meu livro, e à noite faço o relatório.
Si je νois une fente dans la berge οu un petit pοnt qui deνient faible des reins, je le nοte dans mοn carnet, et le soir, je fais mon rapport.
Terá de ser a 28 por causa do Danny, o nosso empregado do bingo, que vai para o hospital para ser operado aos rins.
Ce serait le 28 parce que notre meneur de Bingo, Danny, se fait opérer. On lui met un robinet dans les reins. Le 28.
combati muito duramente por esta terra " e abate o helicóptero. pelas mulheres artesãs do poder dos nossos ventres.
J'ai combattu trop dur ici ", et il abat l'hélicoptère. " Non. On se bat pour la terre sous nos pieds, pour l'or dans nos mains, pour les femmes vénérant la puissance de nos reins.
A nefrite é uma doença de rins.
C'est une maladie des reins.
Tens de lavar os rins todo os dias.
Faut rincer tes reins

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]