English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Relevé

Relevé translate French

1,618 parallel translation
Falaste do assento?
Tu lui as dit pour le siège qui n'était pas relevé?
- Eu vi a Golfe. Aprendi uma boa dica.
J'ai même relevé un tuyau.
Assim que essa viciada... se decidir a voltar para Nova lorque, achas que se ralará com o que aconteceu neste campo?
Une fois que cette camée aura relevé ses jupes et détalé à New York, tu crois qu'elle aura quelque chose à branler de ce qui se passe dans ce camp?
Uma atualização dos arranjos à sua nave.
Un relevé des réparations de votre vaisseau.
O Capitão retirou-o da sua função...
Vous avez relevé de vos fonctions.
Vou para o meu quarto. Repara no Diário de Sonhos. Estás atrasada há meses.
Regarde ton relevé de rêves, tu as des mois de retard et ton journal des idées positives
Compara o esperma... com a amostra que retirei da vítima.
Comparez cet échantillon de sperme à celui que j'ai relevé sur la victime.
E porque é que mais ninguém percebeu isto?
Pourquoi on n'a rien relevé avant nous?
Nós também não tínhamos percebido, se não fosse pela Abby.
On n'aurait rien relevé si Abby ne s'était pas ennuyée.
Decorei a matrícula.
J'ai relevé la plaque.
Poupa-me a cena de inocente, pedi a uma amiga que rastreasse tudo o que lhe tentaste gastar depois de roubares a carteira.
Tu peux continuer à jouer les innocents. J'ai une amie qui a relevé tous les achats que tu as fait après lui avoir volé son portefeuille.
Entre os sintomas, houve perda de memória, lesões cutâneas e elevada contagem de glóbulos brancos.
Parmi les symptômes on a relevé des pertes de mémoires, des lésions de la peau et un niveau élevé de globules blancs dans le sang.
Eles julgavam que ele estava finalmente morto, mas, mal lhe viraram costas, os seus olhos frios, mortiços abriram-se sob a máscara de hóquei e ele ergueu-se empunhando a faca...
Bien, ils pensaient qu'il était enfin mort. Mais quand ils se sont retournés pour partir... Ses yeux morts s'ouvrirent derrière son masque de hockey, et il s'est relevé avec son grand couteau sanguinolent.
Ao pisarmos o solo do M5S-224, antes da quebra de ligação, a leitura de energia estava instável.
- Général, lors de notre 1er voyage vers M5S224, avant que le vortex ne se referme, j'ai relevé des fluctuations dans le champ d'énergie.
A testemunha, os telefonemas. Ela não estava lá!
On a un témoin et un relevé d'appels qui prouvent le contraire.
A conta do cartão.
Tenez, mon relevé de carte bleue.
Já confirmaste a matrícula do carro, ou as impressões?
T'as relevé son numéro de plaque, ses empreintes digitales?
Major Taylor, está dispensado.
Major Taylor, vous êtes relevé de vos fonctions.
- Semanas, para lhe contar o que ele tinha feito e garantir-lhe que estávamos a tomar medidas, que Colvin seria afastado e o seu plano abortado.
Des semaines, pour vous informer de ses agissements et vous assurer qu'on maîtrisait la situation, que Colvin serait relevé et son projet, abandonné.
O Major Colvin foi exonerado.
Le major Colvin est relevé de ses fonctions.
Devia, pois achámos lá as suas impressões digitais, mesmo ao pé do sangue dele.
Ça devrait, car on y a relevé vos empreintes juste à côté du sang de Brian.
Sabia que o chefe do pelotão do Kevin tinha sido dispensado?
Vous saviez que le commandant de Kevin a été relevé de ses fonctions?
E o Whiting for dispensado de trabalho activo no dia 20, um dia depois do Grant, mas 90 dias antes do esperado.
Et Whiting a été relevé de son service le 20, un jour après Grant, mais 90 jours en avance sur le planning.
Oh, meu Deus.
- Partout. J'en ai relevé deux sur la poignée.
Considere-se dispensado do seu dever, xerife.
Considérez-vous comme relevé de vos fonctions.
Quando apareceste naquele lago de fogo, eu estava lá do teu lado, ainda desafiador, ainda orgulhoso, opondo-se a Deus.
Lorsque tu t'es relevé dans ce lac de feu. J'étais â tes côtés. Intransigeant.
A mãe e o pai saíram a correr e recolheram a Michelle, deixando-me lá fora.
Maman et Papa se sont précipités dehors, ont relevé Michelle, et sont rentrés ;
Sinto muito, caralho, mas a tua autoridade foi-te retirada, entendes?
Navré, mais vous êtes relevé de vos fonctions, monsieur le Sergent.
- Quando as provas chegam, qualquer contacto físico pode dificultar a recolha de impressões digitais.
Tout contact physique complique le relevé d'empreintes.
Quando as provas dão entrada, qualquer contacto físico pode impedir que retiremos impressões digitais.
Tout contact physique complique le relevé d'empreintes.
Como combinado. - Isto acede a todos os bancos da galáxia.
J'ai relevé la soupe avec du poivre.
Não se pode substituir até amanhã de manhã.
C'est le seul problème relevé?
- Tenho aqui uma impressão digital.
- J'ai relevé une empreinte.
... usei o cartão de crédito dele, e gastei exactamente 10000 euros em prostitutas, e depois mandei a conta à mulher.
J'ai piraté son compte et facturé exactement 10000 euros à des maisons closes. Et j'ai envoyé le relevé à sa femme.
Há uma leitura incomum de energia no convés 7, sector 16.
Il y a un relevé inhabituel sur le pont 7, section 16.
E fiz um molde de uma impressão de um sapato mesmo do lado de fora da janela do quarto do miúdo.
J'ai relevé une empreinte de chaussure devant la fenêtre de la chambre du gamin.
Levei-o para a sala de lavagem... fotografei o corpo, tirei recortes de unhas e cabelo
J'ai photographié le corps, relevé cheveux et ongles.
Se fosse, teria tirado as impressões do frigorifico. A sério?
Si je l'étais, j'aurais relevé les empreintes des tiroirs.
Nós recolhemos dois pares de impressões da parafernália do bebé.
On a relevé deux jeux d'empreintes sur l'attirail pour bambin.
Encontrámos impressões digitais tuas e do Julian na lâmpada por cima da cama.
On a relevé vos empreintes à tous les 2 sur une applique au-dessus du lit.
Uma bela uma impressão digital.
J'ai relevé une magnifique empreinte.
Estás dispensado do serviço.
Vous êtes relevé de vos fonctions.
- Decoraste a matrícula?
- Vous avez relevé le numéro?
Não há registo das impressões. O registo dentário está pendente.
Empreintes non fichées, relevé dentaire en cours.
Retirei uma fibra de lã do punho do carrinho. Também o fumeguei. Impressões digitais.
J'ai eu une fibre de laine sur le chariot et j'ai relevé une empreinte.
O sangue do anel encontrado na lavandaria é da vítima, claro. Mas havia células epiteliais no anel. E têm uma ligação a Robert Costa.
Le sang de la bague de la blanchisserie est celui de la victime, mais on y a relevé des épithéliums qui sont liés à Robert Costa.
Os microfones apanharam o tiro.
Les micros ont relevé le tir.
- Está bem, talvez não releve,
- En tout cas,
Vou arranjar-vos boleia para casa.
Et on dirait qu'il s'est soûlé au bar. RELEVÉ DE CARTE
Fizeram a balística na arma.
Comment est-ce possible? Ils ont relevé les empreintes sur le revolver.
Há uma leitura local, Sr.
J'ai fait un relevé, capitaine.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]