Translate.vc / Portuguese → French / Replace
Replace translate French
87 parallel translation
Queres que to prenda, querida?
Voulez-vous que je les replace, chérie?
A casa tornou-se desolada e fria, afastando-me para o celeiro, para junto dos animais.
La maison est devenue froide et solitaire. Ça me replace dans Ia grange, avec Ie bétail.
Ao que parece, o raio do teletransporte... devolve nossas moléculas ao espaçamento normal.
Apparemment, le rayon du téléporteur replace nos molécules dans un espacement normal.
With nothin'to replace it But invention
Et que rien ne peut la remplacer sinon le rêve...
Mandei guardar o dinheiro!
Replace l'argent!
Sem saber disto, ela substitui o bisturi no camarote do Dr. Bessner.
Mais elle ne le sait pas... et replace le scalpel du Dr Bessner.
Talvez a possa usar uma vez.
Il va falloir que je le replace.
E depois para dentro de novo.
Puis, je les replace.
Não queres endireitar aquilo? Eu trato disto.
Replace l'étai, je m'occupe de ça.
Observem bem em movimento lento como o traste quase matou a bibliotecária e depois põe o livro na estante.
Regardez-le au ralenti, alors qu'il distrait et manque de tuer la bibliothécaire, et replace le livre. Regardez-le bien.
Agora põem-na onde quiseres. Diz quando estiver.
Replace-la où tu veux et dis-moi quand c'est fait.
Se a amostra não for colocada na anave... ela automaticamente recolherá toda a matéria biológica... que houver num raio de 1 metron.
Si l'on ne replace pas l'un d'eux à l'intérieur du vaisseau, il va récupérer automatiquement toute la matière biologique dans un rayon d'un metra.
É um remédio natural que traz o corpo de volta à realidade... quando a mente entra em sobrecarga.
C'est naturel. Ça replace le corps dans la réalité... quand l'esprit est en surcharge d'énergie.
Virando a cabeça dele. Para que não achate de um lado.
Je replace sa tête pour ne pas qu'elle se déforme.
Prepara as bolas.
- Replace les boules.
Voltamos a colocar a válvula.
On replace la valve...
Apressa-te a voltar.
On se replace.
- 4 agentes da UAT avancem para nova marca.
Allez-y maintenant. Compris, je replace le personnel de la CAT.
Preparem-se.
On se replace, Worm!
E, contudo, não me lembro de si.
Pourtant, je ne vous replace pas.
Tudo bem, Julio, Cortem os cabos e endireitem a carga.
Bon, Julio, défais les piles et replace la cargaison.
Está vendo, o polegar vai e volta.
Voyez, le pouce se détache et se replace.
Isso coloca-te de novo no topo da cadeia alimentar, não é, Weevil?
Ca te replace en haut de la chaîne alimentaire, pas vrai, Weevil?
Esticamos o teu corpo com pesos até à coluna voltar ao lugar.
On étire le corps à l'aide de poids jusqu'à ce que la colonne se replace.
Estou só a pôr a Virginia de volta aonde pertence.
- Je replace juste Virginia à l'endroit où elle se doit d'être.
Não sei. Mas se pensarem no contexto da canábis, também tem relevância.
Si on le replace dans le contexte du cannabis, c'est révélateur.
A família Smith pediu-nos para voltar a arrumar a mobília.
La famille Smith a demandé à ce qu'on replace les meubles.
É engraçado. Sinto que conheço o Butchie, mas não sei de onde.
On dirait que je devrais connaître Butchie, mais je ne le replace pas.
- Aqueles dois não fizeram nada ai dentro. Sacode-os, e volta a pô-los no sítio.
Secoue-les et replace-les.
O açoite voltou á mão.
Ils ont replacé le fouet dans la main.
Eles voltaram a empunhar o chicote.
Ils ont replacé le fouet dans la main.
Retiraram os carros.
Ils ont replacé les bagnoles.
Entretanto o peralta debicava indiferente à ingratidão do prato e o magistrado caíra num torpor reflexivo, encarando com olhos desvairados, já na configuração da iguaria, já no lugar em que fora encontrada.
Entretemps, le dandy picorait indifférent à l'ingratitude du plat et le magistrat tombait dans un abattement rêveur fixant d'un œil effaré la configuration du morceau replacé là où on l'avait trouvé.
Insurgiste-vos contra o vosso irmão, que vos perdoou, mas tendes de preparar bem o terreno que ireis cultivar.
Vous vous êtes récemment soulevé contre votre frère, il vous a tout nouvellement replacé dans sa faveur et vous ne pourrez y prendre vraiment racine que si vous maintenez le beau temps.
Copiou-o e deixou-o sob os dossiers, no escritório.
Il avait replacé l'original sous les dossiers.
Estão a dizer que um doente anestesiado e manietado fugiu por aquele respirador, recolocou a grelha e gatinhou pelo sistema de ventilação?
Vous voulez dire qu'un malade entravé s'est glissé par ce trou, a replacé la grille et se contorsionne actuellement dans le conduit d'aération?
Nós devolveremos seu sistema de computador inteiro para a localização subterrânea onde foi encontrado.
Le système informatique sera replacé à l'endroit où nous l'avons trouvé.
- Colocou a rede de volta?
T'as replacé le piège?
Ela não nos deixa continuara filmar se não repusermos os crucifixos.
Elle ne nous laissera plus filmer tant que nous n'aurons pas replacé les croix.
- Pronto. E agora?
- Replace les deux derniers cristaux.
Nós pensamos que ele colocou então a câmara na casa do Mike para implicá-lo, juntamente com as fotografias. Ele disse-me que eu era como a minha mãe quando era nova e eram felizes. Disse-me que estando comigo era como fosse ter de novo toda a sua família
nous croyons qu'il a ensuite replacé l'appareil chez Mike pour l'impliquer par ces photos il disait que j'étais comme maman quand elle était jeune et ils étaient heureux il disait que m'avoir était comme de retrouver sa famille
Eu.. eu levei-a emprestada, e eu pu-la no sítio.
Je l'ai emprunté, et, euh, je l'ai replacé. Je l'ai remise.
Mas ultimamente tive alguma sorte, e estou novamente bem na vida.
Mais j'ai récemment eu un coup de chance et tout s'est replacé.
Eles consertaram-lhe a clavícula.
Ils ont replacé la clavicule.
Bem, é maravilhoso que tenhas as prioridades no lugar.
C'est merveilleux que tu aies replacé tes priorités.
Uma vez fixei o osso de uma pata traseira de uma vaca. Ora.
Une fois, j'ai replacé un os sur une patte de vache.
Não há nada que tenhamos cortado do ensaio que queira voltar a pôr.
Il n'y a rien de ce que j'ai viré de la répète qui mérite d'être replacé.
Por acaso, fui eu que não tapei o frasco.
AIR MONDIAL En fait, c'est moi qui n'ai pas replacé le couvercle.
A Lily não pôs a tampa, e a do Marshall saltou.
Lily n'a pas replacé le couvercle, et Marshall a pété les plombs.
Alguém a meteu de pé de novo.
Quelqu'un l'a replacé droit.
Devolvi os originais em dois minutos.
J'ai replacé les originaux à leur place dans les 2 minutes.