Translate.vc / Portuguese → French / Rester
Rester translate French
47,416 parallel translation
Disse-lhes para ficarem na Área dos Cachorros.
Ils devaient rester à l'Espace Toutous.
Só me preocupava em estar viva até o próximo dia, dia após dia... e nunca pensei no que o Thanos te fazia.
J'etais préocupée par rester en vie, jour après jour. Et je n'ai jamais prété attention a ce que Thanos te faisait endurer
Podes ficar connosco e ajudá-las.
Tu peux rester avec nous et les aider.
Ficar sentado aí a jogar esse... jogo para retardados.
Rester assis là, jouer a ces conneries de jeux videos.
Posso ficar na Terra?
- Puis-je rester sur Terre?
Podes ficar aqui?
Peux-tu rester ici?
Tens de ficar aqui, Gardner.
Tu dois rester ici, Gardner.
É por isto que temos de nos manter concentrados, que temos de cumprir a missão.
C'est pour ça qu'on doit rester concentrés et poursuivre la mission.
Não podes estar aqui.
Tu ne peux pas rester ici.
Mas não podes estar aqui.
Mais tu peux pas rester ici.
Adoraria ficar para saber mais, mas tenho de ir andando.
J'adorerais rester pour en savoir plus, mais je dois filer.
- Pensei que ias ficar no carro.
- Tu voulais rester dans la voiture.
Tem de manter a calma.
Il faut rester calme.
- Podes ficar.
- Tu peux rester.
E sim, parte de mim quer ficar porque me sinto ligada ao pai.
Et oui... une part de moi veut rester, parce que... je me sens liée à papa.
Mas a outra parte quer ficar por mim.
Mais l'autre part veut rester pour moi.
Talvez não devêssemos ficar muito tempo no mesmo sítio.
On ne devrait pas rester au même endroit trop longtemps.
Eu devia ficar a vigiar enquanto vocês estão lá dentro.
Je devrais rester surveiller quand vous serez à l'intérieur.
Não posso estar aqui.
Je ne peux pas rester ici.
Por causa disso, tentamos ser discretos.
À cause de ça, on tente de rester discrets.
Agora que penso nisso, estou cansada de estar aqui às escuras.
À vrai dire, j'en ai assez de rester là, dans la pénombre.
Vamos ter de tomar conta de nós próprios.
Nous devrons juste rester sur nos gardes.
Um homem pode ficar aqui muito tempo, e nunca comer a mesma coisa duas vezes.
- Jonathan, écoute-moi... Un homme peut rester ici longtemps... Et ne jamais manger le même repas, deux fois.
Ela acha que todos os cavalos devem ser deixados selvagens. E enfrenta qualquer pessoa que pensa que interfira com isso.
Elle trouve que tous les chevaux devraient rester à l'état sauvage et elle s'en prendra à tous ceux qui contrecarrent ses plans.
Vai ficar aí sentado e deixá-los arder.
On va rester ici et les regarder brûler.
Vais ficar aí a olhar?
Tu vas rester là à me fixer?
A não ser que prefiras ficar por cá, com o teu namorado.
À moins que tu préfères rester ici avec ton petit ami.
Íamos ficar em casa?
On allait rester à la maison?
Aqui não pode ficar.
Il faut pas rester ici.
Vais ficar aí amuado ou vais salvar a minha irmã?
Tu vas rester là à pleurnicher? Ou tu te décides à sauver ma frangine?
Não pode ficar sozinha.
Vous ne pouvez rester seule.
Vai ficar parado aí a olhar?
Vous allez rester là à regarder?
Como é que podes ficar aí nas calmas, como se não fosse importante?
Comment peux-tu rester planté là et prendre tout ça à la légère?
Quanto tempo temos de ficar aqui?
Combien de temps devons-nous rester ici?
Podemos esperar por outro?
On peut rester pour un autre?
Não consigo ficar parada enquanto vidas inocentes são perdidas.
Je ne peux pas rester à ne rien faire pendant que des innocents se font tuer.
Temos que nos concentrar na missão.
On doit rester sur la mission!
O Exército está a desenvolver máquinas destas, que os soldados podem conduzir a 1,5 km de distância, mantendo-se seguros e vivos.
Voir l'armée développer des machines comme celle-ci les soldats pourraient conduire et rester en sécurité. Et vivant. Mais heureusement...
Não conseguimos continuar aqui.
On n'a pas les moyens de rester ici.
Vais passar algum tempo com a Taylor.
Tu vas rester un peu avec Taylor.
Agora, o que tens a fazer é sentares-te sossegado e encosta-te.
Tu vas rester assis bien gentiment.
E, quanto a ele, bem, deveria ter ficado onde pertence, na selva, a dançar nu e a dormir com porcos selvagens, e com as suas escravas acorrentadas.
Et en ce qui le concerne, il aurait dû rester à sa place, dans la jungle, à danser nu et baiser des cochons sauvages, et ses esclaves enchaînés.
Vais ficar aí sentado?
Allez-vous simplement rester assis? !
Então certamente devíamos ficar!
Alors nous devrions sûrement rester!
Aconselho-vos a sair muito rapidamente... e muito, muito discretamente... ou podeis ficar... para a extrema violência que vos aguarda.
Je suggère que vous partiez très vite... et vraiment très silencieusement... ou alors vous pouvez rester... pour la violence extrême qui arrive vers vous.
Podeis ficar sentado com a mesma pistola velha armada no vosso colo.
Vous pourrez rester assis ici, avec la même pétoire sur les genoux.
Podeis ficar aqui enquanto resolvemos os nossos assuntos.
Vous devriez rester ici, le temps que l'on arrange les choses.
Desculpai-me... mas tereis de permanecer na escuridão.
Je suis désolée... mais vous devrez rester cachée dans le noir.
A má notícia é que não deixam os tipos deles sair da base.
La mauvaise nouvelle : leurs gars doivent rester à la base.
Sei que é difícil para si ficar sempre aqui em casa.
Ça te pèse, de rester cloîtrée dans la maison.
Então quanto tempo tencionas ficar cá?
Tu penses rester combien de temps ici?