Translate.vc / Portuguese → French / Revenue
Revenue translate French
3,909 parallel translation
por teres voltado?
d'être revenue?
Se eu não voltar logo à noite estarei no Appleton Suites com o nome Suzuki Sinclair.
Si pour n'importe qu'elle raison je ne suis pas revenue ce soir, je serai à l'hôtel Appleton sous le nom de Suzuki Sinclair.
Perguntas-te como a Nigella voltou para a minha vida.
Tu m'as demandé comment Nigella est revenue dans ma vie.
O que é? Ela regressou?
Elle est revenue?
Mas você voltou para pedir desculpa.
Mais vous êtes revenue vous excusez.
Eu disse-lhe que a minha amiga Wendy vinha cá para brincar com ele.
Je lui ai dit que sa copine Wendy était revenue pour jouer avec lui.
Voltei para te salvar.
Et bien,... je suis revenue pour te sauver.
Que a magia dela voltou?
Que sa magie est revenue?
Desculpem, estou confusa ou muito aborrecida, mas sou uma péssima Suprema porque estive afastada
Je suis désolée. Je suis perdue ou je m'ennuie, mais je suis une Suprême minable, car j'étais absente ou car je suis revenue?
Quando vim à superfície, o iate tinha-se afundado.
Quand je suis revenue à moi, le bateau n'était plus là.
Porque é que voltaste?
Pourquoi es-tu revenue?
Porque é que voltaste?
Pourquoi tu es revenue?
Nunca voltaste para ver?
Tu n'es jamais revenue voir?
Fui passear com o cão, e quando voltei, ele estava morto.
J'ai emmené le chien faire un tour. Quand je suis revenue, il était mort.
Há segredos nas chamas, e eu voltei com mais alguns.
Il y a des secrets dans les flammes, et je suis revenue avec plus d'un.
Passaste por uma provação horrível. Mas voltaste.
Vous avez subi une terrible épreuve... mais vous êtes revenue.
E quando voltei, havia apenas cinzas.
Quand j'y suis revenue, elle était en cendres.
Mas estás de volta.
Mais t'es revenue.
Tu voltaste para mim.
Tu es revenue.
E voltei a trabalhar a seguir com medo de me atrasar, o que é uma estupidez.
Je suis revenue travailler trop tôt, car j'ai eu peur d'être à la traîne. C'est débile.
"E já agora mãe, já não sou uma bruxa, porque morri e ressuscitei."
"Et d'ailleurs, maman, je ne suis plus une sorcière parce que je suis morte et que je suis revenue de l'autre côté."
Recuperou a memória e lembra-se que nos odeia.
Sa mémoire est revenue, et il se rappelle qu'il nous déteste.
Porque é que ela voltou?
Pourquoi est-elle revenue?
voltou a espera de encontrar o marido morto.
Vous êtes revenue chez vous, vous attendant à trouver un mari mort.
Regressaste para me ajudar.
Tu es revenue ici pour aider.
- É bom estar de volta, pai.
Je suis contente d'être revenue, papa.
Ela deve ter voltado aqui enquanto estiveste enterrado.
Elle est donc revenue ici après votre enterrement.
Katrina voltou aqui porque ela ia ter um bebé.
Katrina est revenue ici pour accoucher.
A tua visão voltou, não voltou?
Ta vision est revenue, n'est-ce pas?
É só que... não posso deixar de imaginar a razão pela qual regressaste à minha vida, agora.
C'est juste que je ne peux pas.. m'empêcher de me demander pourquoi tu es revenue dans ma vie comme ça.
Se não voltar em cinco minutos, encaminhem o meu correio para o inferno.
Si je suis pas revenue dans 5 minutes, faites suivre mon courrier vers enfer.
Saiu por volta das 7h30 e regressou por volta das 9h30.
Partie vers 7h30, revenue vers 9h30.
Chegaste agora?
Tu es juste revenue maintenant?
O Tobias e eu tínhamos um jantar em família com a Emily, ela avisou-nos que tinha outros planos, e pensei que tivesse voltado aqui.
Tobias et moi avions prévu un dîner de famille avec Emily, Et elle nous a laissé un message disant qu'elle avait d'autres plans, donc j'ai pensé que peut-être elle serait revenue ici.
E estamos tão felizes por estares a salvo e de volta.
Et nous... sommes tellement heureux que tu ailles bien et que tu sois revenue.
Claro que fica, é por isso que acho que devíamos falar sobre as suas obrigações sociais... agora que ela voltou dos mortos.
Oui, elle l'est, c'est pourquoi nous devons parler de ses obligations sociales... Maintenant qu'elle est revenue d'entre les morts.
Sim, só quero verificar se a coagulação sanguínea está de volta ao normal.
Je veux m'assurer que la coagulation soit bien revenue à la normale.
Uma noite, ficou até mais tarde para a decoração do Dia das Bruxas, mas nunca voltou para casa.
Elle est restée décorer l'école pour Halloween, un soir, mais elle n'est jamais revenue.
Porque voltou?
Pourquoi êtes-vous revenue?
Admito que quando regressei queria vingança, mas não consegui prosseguir com o plano.
J'admets que quand je suis revenue, j'ai voulu me venger, mais j'aurai pas pu aller jusqu'au bout.
Consegui retirar-te do barco, mas quando regressei... já não consegui salvá-la.
J'ai réussi à te sortir du bateau. Mais quand je suis revenue... je pouvais pas la sauver.
Porque regressaria Olivia?
Pourquoi Olivia est-elle revenue?
A Sra. Gelfman recuperou forças.
Elle est revenue.
Nem um voltou.
Aucune d'entre elles n'en est revenue.
A vossa rainha voltou.
Votre reine est revenue.
- Mas não sei se ela...
Commande la sonde naso-gastrique, au moins ce sera prêt quand Bailey sera revenue à la raison.
Foi por isso que eu voltei.
C'est pour ça que je suis revenue.
Porque desististe precisamente no dia do casamento?
Mais je ne regrette pas ce que j'ai fait. Je ne serais pas ici avec vous si je n'étais pas revenue à la raison.
- Estou feliz por ter voltado.
Je suis content que vous soyez revenue.
Nada disso.
Être avec lui est le seul moment où je ne ressens rien depuis que je suis revenue.
Onde estás?
Quand elle est revenue en Amérique,