Translate.vc / Portuguese → French / Romans
Romans translate French
660 parallel translation
Leu demasiados romances baratos.
Vous lisez trop de romans de gare.
Amanhã de manhã compro-te uma data de livros policiais.
Demain, je t'achèterai des romans policiers.
Não acredito que haja uma história sua que ele não tenha lido.
Il a dévoré tous vos romans policiers.
Li aquilo nos romances. Que os homens não gostam de garotas pudicas.
J'avais lu dans les romans... que les hommes n'aiment pas les prudes.
Foi tudo o que precisei aprender dos romances.
Je ne connaissais que les romans.
Já que não lêem as nossas circulares sobre criminosos procurados, ao menos leiam os jornais.
Vous ne regardez jamais les listes d'assassins recherchés? Lisez au moins des romans policiers!
É só lixo sensacionalista, o tipo de coisas que se lêem nas novelas baratas, se uma pessoa as ler.
C'est du sensationnalisme, le genre de chose qu'on lit dans les romans... à deux sous, pour ceux qui les lisent.
Vou assentar num sítio sossegado, arranjar um negócio, uma drogaria ou mercearia... e passar o tempo a ler banda desenhada e histórias de aventuras.
J'aimerais vivre dans un coin tranquille, m'acheter une épicerie. Je lirais des BD et des romans d'aventures.
- É um chavão da ficção reles.
Cliché de romans feuilletons.
- Eu escrevo novelas baratas.
Mais j'écris des romans à 4 sous!
- Tolices, as suas novelas são muito... - populares aqui verdade sargento?
Vos romans sont très lus, ici, n'est-ce pas?
Levarei na mão uma das suas novelas. Harry deu-me de presente.
J'aurai en main un de vos romans, que Harry m'a donné.
Prometeu-me deixar-me um dos seus livros.
Il m'a promis... de me prêter un de vos romans.
Tenho que ir com muito cuidado.
Sauf dans tes romans! Je dois être prudent.
Paine me emprestou um dos seus livros. "O vingador solitário", acredito que... se intitula. Tenho-o lido e me pareceu realmente bom.
Paine m'a prêté un de vos romans, Le Justicier d'Oklahoma.
- Tu lês demasiados livros.
- Tu lis trop de romans policiers.
Percebi que o que eles dizem sobre a nobreza do infortúnio é verdade.
J'écris des romans-fleuve.
Podes por a minha roupa... o meu smoking... e até trazer as tenazes frisadas.
Mais en général, elle retrace des événements qui ne sont jamais arrivés et qui n'auraient pas pu arriver. Je crois que la mémoire est responsable de presque tous ces incroyables romans en trois tomes.
Sim, senhor.
Ne parlez pas si méchamment des romans en trois tomes.
Acabou-se a escrita de romances a bordo do Caine.
Plus personne n'écrira des romans sur le Caine.
Quando telefonaste esta manhã, eu disse apenas que escrevias policiais... e que te tinha visto uma vez quando cá estiveste antes.
Je lui ai dit que vous écriviez des romans policiers et que nous avions fait connaissance...
Eu escrevo estas histórias há anos.
J'écris des romans policiers...
Isso seria realmente um erro. Eles conhecem o que eu escrevo.
On sait que j'écris des romans policiers.
Como você disse, Mark, podia resultar no papel, mas parabéns, Inspector.
Les romans et la réalité, ça fait deux... La preuve! Félicitations, inspecteur...
Além disso, não tens lido muitos policiais.
Et puis, tu n'es pas à jour en matière de romans policiers.
Nos meus romances...
Dans mes romans...
Não gosto de romances e tenho de ler muitas coisas para o Henry.
Je n'aime pas les romans, et je dois lire beaucoup de choses pour Henry.
Quando me formei eu vou para Nova York E escrever romances que escandalizados.
Quand j'aurai fini la fac j'irai à New York écrire des romans qui choqueront les gens.
Lês demasiados livros de banda desenhada.
Tu lis trop de romans à quatre sous.
Lês muitos livros e vês muitos filmes.
Tu lis trop de romans et tu vas trop au cinéma.
Tudo o que eu sei é que ela trabalha na secção do canto... provavelmente nas máquinas de redacção dos romances para o proletariado.
"Tout ce que je sais c'est qu'elle travaille dans la section du coin..." "probablement sur les machines à fabriquer des romans prolétariens."
Não, doutor, nem que fosse o cientista loucos dos filmes, porque, sabe, existe um factor de segurança interno.
Non, docteur, même si j'étais le "savant fou" des romans policiers... car, voyez-vous, il possède un système automatique de sécurité.
- Já terei lido as suas novelas?
- Ai-je lu un de vos romans?
Você devia escrever para uma dessas revistas chanfradas de detectives. Faria uma fortuna.
Vous devriez écrire des romans policiers, vous feriez fortune.
Não de acção...
Non, J'lis pas de romans. Ma mère disait qu'c'est trop léger!
Histórias de amor, imagino.
- Les romans d'amour, je suppose.
Sr, Stringer, quantos policiais lemos em todos estes anos?
On a lu combien de romans policiers au fil des ans?
nas doenças dos cavalos e nos romances de Joyce Cary e nas escolhas étnicas dos árabes.
aux maladies des chevaux, aux romans de Joyce Cary, aux choix ethniques des Arabes.
Devia escrever romances. Sabe contar histórias muito bem.
Je crois que vous pourriez écrire des romans, Prince.
Dantes escrevias livros policiais.
Avant, tu écrivais tes romans policiers.
Não reparei, meu Capitão. Um pouco de tudo. Romances, biografias, aventura.
Je n'ai pas bien regardé : romans, biographies, livres de voyage...
Olhe, estes são todos romances. Todos sobre pessoas que nunca existiram.
Tous ces romans... ils parlent de gens qui n'ont jamais existé!
É ainda pior que os romances.
C'est encore pire que les romans.
A vida não é um romance, romance são lágrimas, romance é suicídio. Os romances são doentios.
Les romans, ça cause du chagrin, des suicides... ça rend malade!
Os romances não são vida.
Les beaux romans...
Fui a criança indesejada deixada no degrau da entrada.
Comme dans les romans... abandonnée sur le pas d'une porte.
Aqueles livros de aventuras estão a subir-lhe à cabeça.
Ses romans lui montent à la tête!
Tenho de acabar a minha escultura, dois romances, acabar as pinturas, começar a minha composição musical.
J'ai un buste, deux romans, des bleus à terminer, ma béguine à commencer.
- Mas Baudelaire era um romancista.
- Ah oui, mais Baudelaire, il écrivait pas des romans.
Parece uma cena de teatro.
Ça arrive dans les romans.
Estou satisfeito por ter gostado.
J'aurais préféré l'avoir peint plutôt qu'avoir écrit la moitié de mes romans.