Translate.vc / Portuguese → French / Ruins
Ruins translate French
370 parallel translation
Já são ruins de fumar, ainda mais ter de comer então.
Je dois déjà les fumer. Manquerait plus que je doive les manger.
Quando se sentem ruins e querem gritar
Bref, on y part, un jour de cafard...
Ás cartas não eram tão ruins, hein?
Ça s " est réchauffé!
E maltratam-nos outra vez e eles ficam cada vez piores, até que deixam de ser rapazes ou homens, e passam a ser umas coisas ruins.
Ils remettent ça pour te rendre plus mauvais, jusqu'à ce que tu ne sois qu'une sorte d'animal mauvais et dingo.
Mas, meu bom irmão, não façais como certos ruins pregadores, que mostram o caminho escarpado do Céu enquanto eles, libertinos, calcam os atalhos floridos do prazer
Mais ne soyez point comme ce faux pasteur... qui m'engage à l'austérité... et prend, lui, les sentiers fleuris...
Confessai-vos a Deus, arrependei-vos do passado, evitai o futuro, para que não cresçam as ervas ruins.
Avouez tout à Dieu! Repentez-vous! Ne cédez plus au roi!
Agora... sobre a metade do mundo... a natureza parece estar morta... e sonhos ruins enganam o sono daqueles que dormem.
Sur la moitié du monde la nature semble morte, et des rêves mauvais trompent le sommeil.
Não acho cidades pequenas ruins.
C'est vrai, ça. Une petite ville, c'est pas si mal.
As coisas nunca são tão ruins quanto poderiam ser.
" II y a pire dans la vie
As mordidas não são tão ruins.
Les entendre, tout autour de soi, c'est le pire!
Ou ficar uma hora ou duas nua no leito, ao lado de um amigo... - sem ruins intenções?
Ou une heure nue dans un lit avec un ami, sans songer à mal.
Eles são ruins de se digerir.
Toi, va au village.
Nunca mais discutirei contigo outra vez... nem digo coisas ruins. Deixa-me entrar.
Laisse-moi entrer!
Eu trocaria de lugar com você, se eu ficasse com suas notas ruins e em troca ganhasse sua coragem.
J'échangerais avec toi, si je pouvais avoir tes mauvaises notes mais aussi ton courage. - N'importe quoi.
Que têm coisas boas e coisas ruins. Ela se viu dividida entre o seu impulso natural e o senso adquirido de certo e errado.
Elle a appris qu'il y avait le bien et le mal, elle est tiraillée entre sa pulsion et son sens du bien et du mal.
Quer que renuncie ao Ron porque as pessoas são mesquinhas e ruins?
Tu veux que je renonce à Ron à cause de gens méprisables?
Os relatórios de Guadalcanal são bem ruins.
A Guadalcanal, ça va mal pour nous.
Lançado Se eles são ruins.
Si c'est trop lâche ça peut être dangereux.
Mas, cá para mim, ainda digo mais. Estes homens ruins, só pensam neles, nunca pensam em quem os serviu durante 40 anos.
Mais j'aurais encore beaucoup à dire sur les vieux égoïstes qui oublient un dévouement de plus de 40 années.
Se for encontrado nos limites da cidade amanhã, ao anoitecer... terá os olhos arrancados! Assim não terá mais visões ruins.
Si vous êtes encore ici demain, au coucher du soleil... nous vous arracherons les yeux... afin que vous n'ayez plus de visions néfastes.
Eram dias ruins para todos.
Ce fut un période agitée pour tout le monde.
- Coisas ruins.
- Des choses sales.
Eu não faço apostas ruins.
Je ne transige pas.
Como são? São tão ruins?
Sont-ils vraiment si terribles?
São mais estranhos do que ruins.
Ils sont surtout très étranges et horribles.
Não disse que suas idéias são ruins...
Ce n'est pas ce que je veux dire,
Se quer minha opinião, os sindicatos estão tão ruins quanto os patrões.
Les syndicats sont aussi terribles que le patronat, maintenant.
Todos nós temos nossos dias ruins.
On a tous nos mauvais jours.
Posso fazer coisas ruins.
Je pourrais faire une chose que je regretterais.
Alguns já são ruins demais.
Certains ne peuvent empirer.
Alguém viu ele com olhos ruins ou algo assim?
Quelqu'un lui en voulait-il?
São tempos ruins.
Les temps ont changé, en mal.
Sua mãe me disse que você está andando por lugares ruins na vizinhança.
Le quartier où tu vas est mal fréquenté.
Ora, as coisas não são tão ruins assim.
Allez, ne fais pas cette tête.
As coisas estão realmente tão ruins?
C'est grave à ce point?
Umas boas, outras ruins
Démontants...
Interessante, Sr. Jardim. Mas e as estaçöes ruins?
Très intéressant, certes... mais qu'en est-il à la mauvaise saison?
Apesar de todos os esforços, não fomos capazes de mudar as suas naturezas ruins.
Malgré nos efforts nous ne pûmes corriger leur nature malfaisante.
De imediato, imaginei coisas ruins.
Je m'imaginais des tas de choses.
Eu tenho sonhos ruins.
Je fais des cauchemars.
Aposto que a Casey não tem sonhos ruins.
Je suis sûre que Casey ne fait pas de cauchemars.
Ela não tem sonhos ruins porque ela é só um pedaço de plástico.
Elle fait pas de cauchemar, c'est qu'un bout de plastique.
Teve uns dias ruins. À vezes fica assim, mas ele é bom.
Il a des sautes d'humeur.
Textos ruins!
Dorothy par exemple. J'ai compris.
Pôs-se a examiná-las uma a uma, com muita atenção, selecionando as boas das ruins.
Il se mit à les examiner un après l'autre avec beaucoup d'attention, séparant les bons des mauvais.
Sem contato com o navio. Comunicadores são ruins. Nosso também.
Ils ont utilisé le félicium comme remède, puis leurs ancêtres ont réalisé que c'était un narcotique.
Algo tipo úlceras de estômago muito ruins?
Genre ulcère ravageur?
Quem sabe quantos pecados cometeu com essas ideias tão ruins que tem na cabeça.
Hélas...
As coisas ficaram muito ruins para os judeus.
Là, la situation des juifs devint terrible. "
Eu te desposo, e prometo estar ao seu lado e ser-lhe fiel nos momentos bons e nos ruins, na saúde e na doença, como eu a tomo por minha esposa, o destino e a salvação de meu país
Je te prends toi. Je te prends... Pour la vie...
Isso é pura superstição. Não, não é. Coisas ruins vão lhe acontecer se for lá.
Je regrette, vous n'aurez pas de calèche pour vous y mener et votre propre cheval devra bénéficier de nos soins...