English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Rumor

Rumor translate French

877 parallel translation
Jack Powell desejava voar sempre que ouvia o rumor das asas.
Jack Powell avait toujours rêvé de devenir pilote. Dans ses rêveries, il entendait toujours un bruissement d'ailes.
O rumor das asas, antes apenas um sonho romântico, agora tornou-se uma dura realidade para Jack Powell
Le bruissement des ailes, autrefois un rêve, résonnait dans toute sa réalité dans les oreilles de Jack Powell.
O rumor dos motores e a morte pairando nas nuvens.
Le vrombissement des moteurs et de la mort dans les nuages.
Se o rumor for verdadeiro, a Barbara é fantástica. E o Jerry diverte-se muito.
D'après la rumeur, Barbara Vance est de bonne compagnie.
Ele ouviu o rumor de que a terra é redonda e está a tentar caminhar até à Índia... O idiota.
II croit que Ia terre est ronde, et cet idiot essaie d'aller jusqu'aux Indes.
É um rumor. - Deferido.
Cela ne peut constituer une preuve.
Isso significa, que seja uma grande ofensiva, mas... é só um rumor.
On dit que c'est une offensive d'envergure, mais... c'est juste une rumeur.
- Está? - George, há um rumor a correr na cidade que você fechou as suas portas.
Il court une rumeur en ville comme quoi vous avez fermé vos portes?
Qual o rumor que particularmente lhe interessa?
Pourquoi? Quelle rumeur vous intéresse?
Há um rumor que o têm visto na Flórida.
Il y a une rumeur selon laquelle on l'aurait vu en Floride.
Não. Não, mas pode ser reduzido a um rumor.
Non, mais cela ne sera qu'une rumeur.
E os surpreenderemos. Espero que não seja só um rumor como os outros.
Je parie que ça va faire comme les autres fois.
- Que rumor?
- Quels ragots?
Até o mínimo rumor de escândalo...
S'il y avait le moindre soupçon de scandale...
Há um rumor de que foi uma das últimas pessoas a ver o Joey Doyle vivo.
J'ai entendu dire que vous étiez le dernier à avoir vu Joey Doyle vivant.
E quanto ao maldoso rumor de que o Boxer foi vendido à fábrica de cola, o nosso amado líder jamais faria tal coisa.
Quant à l'infâme rumeur selon laquelle... Malabar a été vendu à l'équarrisseur... Notre chef bien-aimé ne commettrait pas un tel crime.
Eu confesso ter espalhado o rumor, sob as ordens de Goldstein... que a guerra não é com a Eurásia, mas com a Lestásia.
J'admets répandre la rumeur, sur les ordres de Goldstein... que la guerre n'est pas contre l'Eurasia, mais contre Eastasia.
Sobre aquele rumor. É a sério?
C'est vrai, cette rumeur?
- Qual rumor?
- Quelle rumeur?
E Jonas mal tratado, e abatido as suas orelhas, como duas conchas que faziam ressoar o rumor do oceano,
Et Jonas, meurtri et battu, les oreilles comme deux coquillages encore remplis du tumulte de l'océan,
Imagino como ele se sente com um rumor desses se espalhando.
Je ne crois pas que mon mari serait content de l'entendre.
A Rainha Enid morrera, mas o rumor de que ela tinha dado à luz um filho continuava a atormentar o Rei Aella.
La reine Enid était décédée, mais la rumeur de la naissance d'un fils continuait de tourmenter le roi Aella.
O rumor fica no ar, sabe?
Ça s'ébruite, vous savez?
Leve qualquer fogo, qualquer terremoto, qualquer desastre principal, então maravilha. | disco voadores, Capitão, ainda é um rumor.
Quand vous entendez parler de feu, ou de tremblement de terre, ou de n'importe quel désastre majeur, posez-vous des questions. Les soucoupes volantes n'existent pas.
Achei que este seria um bom rumor a espalhar, com a ajuda do sargento...
Je pensais que c'était la bonne rumeur à semer... avec l'aide du Major.
- Não vou mandar você de volta para o Congo com o rumor de guerra.
Je ne peux pas te renvoyer au Congo avec les menaces de guerre,
Precedido por un grande rumor de escândalo, polêmica, protesto, reprovação e exaltação chegou um filme sensacional.
Précédé d'échos de scandale et de polémiques... un film à sensations était sorti au village.
Se esse rumor se iniciar e chegar tão longe como a Edo, isso será o fim da Casa de Kuroda.
Si celle-ci éclate et remonte jusqu'à Edo, ce sera la fin du clan Kuroda.
Basta um rumor sobre um sino de ouro e enches 100 barcos.
Simplement mentionner la cloche remplirait 100 navires.
Mas nessa altura qualquer rumor tinha credibilidade. Porque de repente as noticias do oeste pararam.
Mais on aurait pu inventer n'importe quoi, car plus aucune information ne parvenait de l'Ouest.
O rumor sobre as tuas Temerosas façanhas.
Galvanisent la fierté!
Há um rumor de que vocês limparam um banco.
La rumeur dit que vous venez de dévaliser une banque.
Ruídos, canção, rumor. As vozes do homem, o ressoar dos sinos musicais,
Les sons, les chants, les bruits, les voix de l'homme, la musique des clochettes.
Deixa que alguém lance um rumor.
Si quelqu'un lance une rumeur.
Rafael, corre o rumor que você foi nomeado ministro.
Rafael, le bruit a couru qu'on allait vous nommer ministre.
Um rumor perturbador chegou até mim.
Une rumeur inquiétante est venu jusqu'à moi.
Há um rumor de que começou uma invasão espacial.
La rumeur court d'une invasion d'extraterrestres.
Ainda que correu o rumor que o Fantasma está de volta ao trabalho.
Quoiqu'il y a eut pendant un moment une rumeur comme quoi le Fantôme serait de retour.
Um novo escândalo em Washington : O Congresso investiga o rumor que os deputados só empregam assistentes masculinos a troco de favores sexuais.
A Washington, un nouveau scandale alors que des inspecteurs du Congrès... enquêtent sur les allégations portant sur l'embauche d'assistants mâles par... des Congressistes mâles en échange de faveurs sexuelles.
Correu um rumor até o final da guerra, que as forças aliadas lutaram soldados alemães, Eles lutaram sem armas, matar com as próprias mãos.
Le bruit courut qu'à la fin de la guerre, les forces alliées combattirent des soldats allemands qui tuaient à mains nues.
É um rumor.
Y a du nouveau.
Esse é o rumor.
C'est la rumeur.
Alguns, digamos, "fatos" alimentaram este rumor.
"J'ai enterré Stig" dans "Je Suis La Barmaid".
Existe um rumor, Sargento, de que os... suspeitos podem estar perigosamente armados...
D'aprés les rumeurs, les suspects peuvent être armés et dangereux.
Eu não acreditava no rumor.
Je ne croyais pas la rumeur.
De acordo com os nossos espiões, há um rumor de que foi alvejado e morto.
Selon nos espions, il aurait été abattu.
O testemunho que está a dar é um rumor, palavras de outra pessoa.
Irrecevable.
Não é um rumor.
Exact.
- Parem com esse rumor.
- Cesse donc ces commérages.
Enquanto isso, Stig escondeu-se tanto nos fundos... que em 1969 correu o rumor de que havia morrido.
Taciturne de nature, il était muet depuis 1966...
Eric Manchester acha que ele ou recebeu um fantástico aconselhamento financeiro, ou estava desesperado para iniciar um rumor de que também estava morto.
Ron Decline.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]