English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Résolution

Résolution translate French

829 parallel translation
Ela disse que a honestidade é a melhor política.
Betty a dit que l'honnêteté était la meilleure résolution.
A visão era tão nítida e comovente, que decidi reunir todas as coisas belas... e culturais e preservá-las aqui... contra o apocalipse para onde caminha o mundo.
Cette vision était si précise et émouvante que j'ai pris la résolution d'amasser le plus de belles choses que je pus, et les ai préservées ici, face à la ruine vers laquelle court le monde.
Aquela rapariga deve ser enforcada e esta resolução selará o seu destino.
elle doit étre pendue et cette résolution sceIIera son destin.
Após isto, peço que seja feito imediatamente um inquérito em relaçäo a se o meu colega se deve continuar a sentar aqui.
Suite à cela, je propose une résolution exigeant une enquête immédiate, sur l'aptitude de mon collègue à demeurer dans cette noble assemblée.
Sr. presidente... peço a adopçäo imediata da resoluçäo.
Mr. le Président... je suis pour l'adoption immédiate de la résolution.
Estou prestes a pedir a passagem da resoluçäo.
Je demande que l'appel soit fait avant le vote de cette résolution.
Estes homens foram vitais na solucão de alguns dos maiores problemas na medicina de aviação.
Ils ont eu un rôle prépondérant dans la résolution des problèmes... propre à la médecine de l'air.
Determinação para lutar a qualquer hora, por toda a parte.
Résolution de lutter partout, n'importe où...
Minha determinação vacila... e começo a duvidar do jogo duplo do demônio... que mente como se dissesse a verdade.
Ma résolution chancelle, et je commence à soupçonner le double jeu du démon, qui ment en disant vrai.
- Teve uma resolução difícil, hoje?
- Vous avez sué sur une résolution?
Se possuis o que mais do que nunca tenho... razões para imaginar que possuis, a saber... iniciativa, coragem e valentia, prova-o esta noite.
Si tu as en toi, comme j'ai des raisons de le croire, résolution, courage et valeur cette nuit, prouve-le.
No meio deste glorioso caos... é Josué quem traz ordem e intuito.
Dans cette glorieuse cohue Josué apporta ordre et résolution.
"... e não tinha a intenção de recuar no meu propósito. "
"... et décidai de ne pas faiblir dans ma résolution. "
Esta noite, sendo véspera de Ano Novo, vou tomar uma decisão especial.
Ce soir, à l'occasion du Nouvel An, je vais prendre une grande résolution.
A resolução o garante.
La résolution le garantit.
Não estou cá para isso.
On ne fait pas dans la résolution de problèmes.
Numa reunião de reorganização das Nações Unidas... adoptou-se uma resolução, para que estes terriveis dias da história da civilização sejam de agora em diante chamados "O ano zero".
Lors d'une réunion de réorganisation des Nations Unies, une résolution a été introduite notant que ces jours les plus sombres de l'histoire de la civilisation seront dorénavant désignés comme L'Année Zéro.
Agora, se o presidente apoiar a resolução... O que posso fazer?
Si le maire accepte d'appuyer une résolution...
- Pesa-me de Vos ter ofendido... Com o auxílio da Vossa divina graça...
- Je prends la ferme résolution...
O temor à morte debilitou sua resolução.
La crainte de mourir a affaibli votre résolution...
Decido-me firmemente a não voltar a pecar.
Te déplaît. Je prends la ferme résolution... de ne plus T'offenser.
O valor de pi é um número transcendente sem resolução.
Pi est un chiffre transcendant sans résolution.
Ide embora, sede forte e feliz nesta decisão.
Allons, va! Sois forte et persiste en ta résolution...
Com uma resolução sobre humana, continuei imóvel.
Avec une résolution surhumaine, je restai immobile.
Uma artimanha! Uma artimanha para enfraquecer a nossa decisão.
Une ruse pour affaiblir notre résolution!
A vossa firmeza abandonou-vos.
Votre résolution vous a laissé en route.
Como a primeira nave alienígena encontrada... exigimos que se submetam a busca, segundo a Resoluçao de Babel A-12.
Votre vaisseau est le premier que nous croisons, nous en exigeons donc la fouille, selon la résolution de Babel A-12.
Como verificam, a sua vida... apesar de todo o esplendor, não era isenta de riscos e dificuldades... exigindo deles talento e determinação.
Ainsi, on le verra, leur vie... malgré sa splendeur, n'était pas sans danger et sans difficultés. Exigeant talent et résolution.
Se existem seres inteligentes, talvez tenham construído estruturas, detectáveis a uma resolução de poucos quilómetros.
S'il existe des habitants, ils ont dû créer des structures... visibles avec une résolution de quelques kilomètres.
Mas quando aumentamos 10 vezes a resolução, quando começamos a distinguir acidentes com 100 metros de largura, o tamanho de um campo de futebol, a situação muda.
Mais avec une résolution dix fois plus forte... lorsqu'on voit des détails de cent mètres de large... comme un terrain de football, il n'en va plus de même.
e Nova Iorque. A uma resolução de 10 metros descobrimos que os terráqueos, gostam de edificar.
Avec une résolution de dix mètres, on voit que les Terriens aiment... construire en hauteur.
Tem-se suficiente resolução em algumas destas fotos, para que nada se veja a expandir-se lateralmente.
La résolution de certaines photos est suffisante... pour éviter l'étalement des détails.
Temos essa em alta resolução?
Avez-vous la photo en haute résolution?
é impossível dizer que vieram de seu nespírito, ou à vista deste menino, ou a resolução que foi, a conseqüência.
"Il est impossible de dire " qui vint le plus tôt à son esprit, ou la vue de cette enfant, " ou la résolution qui en fut la suite.
E reitero que o Partido Socialista defenderá com firmeza... sua revolução para opor-se a entrada da América na guerra!
Et je répète que le parti socialiste sera fidèle à sa résolution de s'opposer à la participation américaine dans cette guerre!
Sua revolução fica muito bem, mas impedirá que morra alguém? Eu acredito que não.
Votre résolution est louable, mais empêchera-t-elle les soldats de se faire tuer?
O número de cidadãos mortos e estropiados deu-me força na minha decisão.
Le nombre de citoyens tués ou blessés... m'a inspiré une grande résolution personnelle.
Talvez seja essa a pequena resposta... que podemos levar hoje daqui.
Peut-être que c'est la résolution... que nous devons prendre aujourd'hui.
Você está muito comprometida, até a declaração deste delito... permanecerá na sua casa incomunicável, como prisioneira.
Vous êtes dans une situation compromettante. Jusqu'à... Ia résolution du crime, vous resterez chez vous, comme détenue.
É essa a pista que o ajudará a desvendar algum mistério e a castigar quem cometeu um crime.
Et c'est l'indice qui vous guidera vers la résolution d'un mystère et la punition d'un crime.
Posso presumir que, enquanto fitava a parede, e näo o seu computador, como o resto das suas amiguinhas, estava, na verdade, a tentar resolver esta pequena equaçäo?
Est-ce à dire qu'en regardant le mur et non votre terminal, comme vos petites camarades, vous étiez en fait, en pleine résolution d'équation?
Assim sendo, esta administração decidiu enviar unidades da sua força de acção rápida, o Comando Central dos EUA, para a zona Ocidental do Irão.
Cette administration a donc pris la résolution d'envoyer des unités de sa force de déploiement rapide, à l'ouest de l'Iran.
Então acontecerá o maior julgamento criminal do século, o esclarecimento de mais de 40 mistérios e a forca para todos os envolvidos.
Suivra le plus grand procès criminel du siècle, la résolution de 40 mystères, la potence pour eux tous.
Sabes a decisäo que tomei.
Tu connais ma résolution.
Permite-me que lhe sugira que a sua atitude... pode apenas reforçar a determinação dela?
Vous dirais-je que votre ligne de conduite actuelle... ne peut que fortifier sa résolution?
Eu já sou velho e talvez não vá assistir à solução final do problema da droga.
Vu mon âge, je n'assisterai pas à la résolution du problème.
De que conselheiros nobres se cerca. Com que reserva protesta... e com que terrível firmeza toma suas decisões!
Il a écouté leur message avec une grande dignité... il était bien pourvu de nobles conseillers... fut modéré dans ses objections... et s'est montré redoutable dans sa résolution!
A postos. Mensagem recebida via Ilha Resolution do posto da Baía Hudson no Forte Furlot.
Message radio de Resolution Island, dans la baie d'Hudson.
Quando é que decidiste fazer isso?
Quand as-tu pris cette résolution?
- Abranda a resolução da imagem.
- ralentis Ia resolution.
Nadador salvador. Socorro!
Il a un modem 36K, un écran couleur haute résolution VGA, un disque dur de 40 mégaoctets et 7 mégaoctets de mémoire vive.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]