English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Saskia

Saskia translate French

77 parallel translation
Este é o melhor quarto, a suite Saskia van Uylenburgh.
Voici notre plus belle suite, la suite Saskia van Uylenburgh.
Um pormenor de Saskia.
Saskia, en détails.
A Saskia também é finalista.
Saskia est en dernière année.
Saskia foi sempre muito concentrada.
Elle a toujours été très motivée.
- É a Saskia outra vez?
- C'est encore Saskia?
- A Saskia.
- Saskia.
Parece que o Matthias não sabe o que fazer com o mosquete.
Bon. Eh bien, si Saskia ne l'allaite pas, ce sera Hendrickje qui s'en chargera.
O Bloemfeldt diz que quando está barbeado é ele mesmo e quando está de bigode é um sinal de que está a actuar.
Saskia, ne soyez pas grossière. Il y a des élèves ici. Ils sont là pour apprendre.
A assediar as criadas?
Qu'avez-vous là, Saskia?
Bem...
- Saskia...
-... terei um bom funeral. - Saskia...
Peut-être serait-ce l'occasion pour nous de vous rappeler les vôtres.
Que a Hendrickje traga água quente e que a Geertje passe as minhas meias.
Je suis là, ne vous inquiétez pas, Saskia. - Regardez ça.
O Cocq não é propriamente um covarde, mas é um peão.
Saskia van Uylenburgh. Une cousine d'Hendrick Uylenburgh.
Saskia, quando tu não estiveres mais por aqui, terei que me olhar com mais frequência ao espelho.
Notre première rencontre eut lieu dans une église.
O que é mais correcto? Saskia. O teu corpo?
Peut-être était-elle même comme... une sœur, mais avec qui j'avais le droit de coucher, en somme.
Saskia.
- Faisons un bébé. - Entendu.
Então, e agora senhor pintor?
- Je vous en prie... - Oh! Dieu, non, Saskia!
pensar ou sentir a tua falta, Saskia.
C'est étrange, vous ne trouvez pas, comment ces choses-là se passent.
Ainda uso os brincos da Saskia quando venho aqui a cima.
Le capitaine Frans Banning Cocq, seigneur de Purmerend et d'Ilpendam.
Dizes que és uma ama, mas eu vi-te à frente do espelho, a ajeitares os colares da Saskia à volta do pescoço. Tu deste-mos! Ela já não pode usá-los!
Il l'a surprise... avec... ses jupons au-dessus de la tête et Horatio glissant sa chose entre ses cuisses.
Eu ameacei contar-te, através da Saskia, que não tinha nada a ver com o quadro.
Les apparences sont souvent trompeuses, Bloemfeldt. Je veux dire, dois-je faire le portrait de Bloemfeldt le marchand de fleurs?
Abre os olhos, estúpido!
Ah, Saskia...
Se a Saskia não quer amamentar, terás tu que fazê-lo, Hendrickje. Rembrandt, não sejas vulgar.
Ce n'est pas de moi qu'est venu l'ordre de faire feu.
Saskia, não sejas vulgar na frente dos estudantes. Eles têm que aprender e fá-los-emos ganhar dinheiro.
Je ne dirais pas que le capitaine est un lâche... mais c'est un pion.
Além disso, é um preço muito barato.
Soyez raisonnable, Saskia.
- Os anjos têm de ser inocentes.
Saskia!
O meu pai e o meu irmão perderam os dedos na artilharia holandesa,
Alors, vous allez revenir tout de suite ici! Saskia, si vous partez, je perds tout, moi.
Obrigado, senhor.
Saskia...
Uma boa desculpa para fazer um retrato de grupo.
Ah, Saskia...
A Saskia van Uylenburgh, prima de Hendrick Uylenburgh.
Foutez-moi le camp!
Não te vai morder nem te vai cagar nas mãos.
Souvent revêche. Saskia l'aimait bien.
Olha para eles. Vagabundos, mendigos, A ralé de Amesterdão. - Nunca poderiam ser romanos.
Puis un soir, plusieurs mois après la mort de Saskia... je l'ai vue faire sa toilette dans l'arrière-cuisine.
A minha irmã e eu fazemos o que podemos, mas como ainda não somos mulheres de corpo inteiro não podemos dar-lhes o peito. E é isso que elas realmente querem.
Je me perdais... durant des heures... tous les soirs... pour... échapper... au vide de votre absence, Saskia.
- Fizeram-no com o Horatio. - Por amor de Deus!
- Saskia que même si je vous restais redevable, je n'aurais pas à m'oublier pour autant.
Foi o Clement Cocq, o cunhado do Cocq.
Me voici avec Saskia.
Sê razoável, Saskia. Tenho que acabar este trabalho, por amor de Deus.
Et... il est possible que cela m'excitait un peu qu'elle les sorte de ses aisselles pour les glisser dans sa bouche.
Saskia?
Alors, comment les moulins tournent-ils à Leyde?
Saskia, por amor de Deus!
Quel culot!
Saskia, se tu te fores, eu perco tudo.
C'est là que j'ai su qu'il allait être possible d'être grivois avec elle.
Oh, Saskia.
C'est tout ce que je suis pour vous, un prétexte pour vos fichus croquis? !
O que este pequeno quadro está a contar-nos é que o Banning Cocq é um maricas ávido por colocar a mão na pila do Willem?
Saskia! - Oh, j'ai mal! - Seigneur...
Que o Willem é um mulherengo com uma pila grande.
Oubliez un peu votre phallus et appelez Geertje! - Pardon. - Saskia, je suis là.
E a Saskia gostava dela.
Gare à toi, Jorisz, il mord.
E então, uma noite, vários meses após a morte da Saskia,
Tout le monde est prêt? Ce qu'il nous faut, c'est... Carl...
O Rembrandt não pintou nada desde que a Saskia morreu.
Titia, d'où tiens-tu cela?
Não há registos que ela tenha engravidado. Talvez a Hendrickje possa ser um anjo.
Saskia...
Rembrandt.
Saskia?
Mas agora que Amesterdão já não está ocupada pelos espanhóis, o meu negócio, senhora, são as flores.
Saskia...
E pediu-me, quando o apanhei com o meu sorriso e o o meu corpo como isca... Saskia, Saskia.
Marita, tu veux bien tenir ça?
Saskia. Rembrandt.
Si cette toile est comme elle est, c'est pour votre père.
Estes somos eu e a Saskia.
Foutez-moi le camp!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]