Translate.vc / Portuguese → French / Savoir
Savoir translate French
82,483 parallel translation
Devias saber disso.
Tu aurais dû savoir - que ça allait arriver.
Ouçam, há uma coisa que precisam de saber.
Il y a quelque chose que vous devez savoir.
- Estavas lá, só tu é que podes saber.
- Tu étais présent. Tu devrais le savoir.
Quero saber de onde é que veio.
Je veux savoir d'où ça vient.
Quero saber porque é que a enterraram, e o que está escrito no tecido que a envolvia.
Je veux savoir pourquoi les hommes qui l'ont trouvé l'ont enterré et ce qui est écrit sur le tissu dans lequel c'était enveloppé.
Mas porque, é que alguém cavaria onde um corpo estava enterrado sem que soubesse que estava enterrado aqui?
Mais pourquoi quelqu'un creuserait juste où un corps a été enterré, à moins de savoir que le corps - était enterré là?
Nunca se consegue adivinhar.
On ne peut jamais savoir.
Se o Kelly fizer algum barulho diz-me, está bem.
Si Kelly fait un bruit, fais-moi le savoir, vu?
- Descobrir onde está a minha bebida.
Savoir où est mon verre.
Só quero saber se é real ou se estou louco.
Je veux savoir si c'est réel ou si je perds l'esprit.
- Queres descobrir... se a assombração é real, não queres?
- Vous voulez savoir si votre fantôme est réel, non?
Ainda penso que preciso de andar com a varinha e quero saber o que há no tecido que a envolve.
Je continue de penser que je dois porter ce bâton, et je veux savoir ce qui est écrit sur le tissu qui l'entourait.
Seria bom saber.
Ce serait bien de le savoir.
Não até entendermos melhor o que acabamos de ver.
Pas avant d'en savoir plus sur ce que l'on vient de voir.
Não precisas de saber.
Tu n'as pas besoin de le savoir.
- E... Sei que não há como ter a certeza... mas pelo que ele pintou, Giovanni pode ter sido um Grimm.
Et il n'y a aucun moyen de vraiment le savoir... mais d'après ses peintures, je pense que Giovanni a pu être un Grimm.
Podem localizar o meu telemóvel para ver onde fui, mas por favor, não percam o vosso tempo.
Vous pouvez tracer mon portable pour savoir où j'étais, mais je vous en prie, ne perdez pas votre temps.
Temos de saber onde estava antes e depois da morte dela, dado que foi a última pessoa a vê-la viva... Além de quem a matou.
On doit savoir où vous étiez avant et après sa mort, vu que vous êtes la dernière personne à l'avoir vu en vie... hormis le tueur.
Por isso, preciso de saber alguma coisa sobre a mãe dela.
Y a-t-il quelque chose que je devrais savoir sur sa mère?
Ele sabe que é um truque.
Il pourrait savoir que c'est un leurre.
Nunca atravessei um espelho, mas sei que tudo é possível.
Et je ne suis jamais passée à travers un miroir, mais je sais assez pour savoir que tout est possible.
- Temos de descobrir.
On doit essayer de le savoir.
E descobre onde está o assistente.
Et savoir où l'aide-soignant est détenu.
Avisem-me se precisarem de alguma coisa.
Faites-moi savoir si vous avez besoin d'autre chose.
Então preciso de saber tudo o que sabes.
Je dois savoir tout ce que tu sais.
Está bem, querem ouvir?
Vous voulez vraiment savoir?
Diz-me o que é que está a acontecer e se a minha filha corre perigo.
Je veux savoir ce qui se passe, et pourquoi ma fille est impliquée dans quelque chose de dangereux.
O que ele quiser saber, porque não temos opção.
Tout ce qu'il veut savoir, car on est à court de solutions.
Acho que sei onde estão a levar-nos.
Je crois savoir où il nous emmène.
Preciso de saber mais sobre este lugar.
Je dois en savoir plus à propos de l'autre endroit.
E quero saber o que está escrito no tecido.
Et je veux savoir ce qui est écrit sur ce tissu.
É muito interessante, mas não ajuda a ir até lá.
Je ne pense pas que cela nous aide à savoir où il est.
Acho que sei como fazer isso, mas... não vão gostar.
Je pense savoir comment faire ça, mais vous n'allez pas du tout aimer.
- Gostava que nunca soubéssemos?
- Aurions-nous voulu ne jamais savoir?
Queria nunca ter sabido disto.
"Sommes-nous fous et on ne le sait pas?" Je souhaite ne jamais le savoir.
Sei que há como atravessar espelhos, mas gostava de não saber. Acho que também foi partido numa luta.
Si je ne savais pas que quelqu'un pouvait passer au travers d'un miroir... et crois-moi, je souhaiterai ne pas savoir ça... je penserai qu'il a été brisé dans un combat aussi.
- Questionou a minha integridade antes. Quero saber se era a sério, ou se apenas ajudava a Anita Gibbs.
Vous avez déjà questionné mon intégrité, et je veux savoir si vous étiez sérieux, ou aidiez-vous seulement Anita Gibbs?
Quando lhes ia dizer isso?
Et quand comptiez-vous leur faire savoir?
Eu disse que o Louis não estava preparado. E tu também não. Não estás aqui tempo suficiente para saber o que se passa.
J'ai dit que Louis n'était pas prêt à être associé principal, mais peut-être que toi non plus, car tu es trop absent pour savoir ce qu'il se passe ici.
O Roma sabe.
Roma devrait le savoir.
Algo que não devíamos saber.
Quelque chose que l'on est pas supposé savoir.
Quando viu Eros em rota de colisão com a Terra, sem forma de impedi-lo, talvez tenha compreendido o que pusera em marcha e que só por milagre foi evitado...
Peut-être quand il a vu Éros foncer vers la Terre sans savoir comment l'arrêter et qu'il a réalisé qu'il était impliqué là-dedans, et qu'il s'en est tiré miraculeusement.
Preciso de saber quem está a fazê-lo e porquê.
J'ai besoin de savoir qui fait ça et pourquoi.
Parece que não somos os únicos que sabem que Deus anda desaparecido.
- Oui. Et je suis pas le seul à savoir que Dieu a disparu.
Só há uma maneira de descobrir.
C'est le seul moyen de savoir.
Mas deves saber que anda te posso dar que mitigue a tua Sombra.
Mais tu devrais savoir... Il n'y a rien que je puisse te donner qui pourrait apaiser ton ombre.
Sabes o quanto isso me deixa feliz?
Ça me fait plaisir, tu peux pas savoir.
O que nos interessa o estado civil dela?
Pourquoi tu t'inquiètes de savoir si elle est maquée?
Quero garantir que correu bem.
Je veux savoir si ça s'est bien passé.
Devia saber.
J'aurais dû le savoir.
Diz-me tu.
Mais fais-le-moi savoir.