English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Saída

Saída translate French

12,760 parallel translation
Não sei se há uma saída melhor para vocês, mas é uma pena.
Je sais pas si vous allez vous en sortir, mais c'est triste.
Tenho de reconfigurar a saída de VHF para um varrimento multifásico.
Je dois reconfigurer la sortie en balayage multiphasique.
Os meus homens acompanham-vos à saída.
Mes hommes vous raccompagneront.
Coloquem todas as unidades na faixa de saída. E bloqueiem a Biscayne.
Envoyez toutes les unités établir un barrage routier à Biscayne.
É uma casa grande mesmo à saída da cidade onde moram muitos dos estudantes de teatro.
Une grande maison près de la ville où vivent des étudiants en théâtre.
A maioria das pessoas paga em dinheiro, por isso a caixa registadora deve estar completamente cheia, e já tenho um bom plano de saída.
On paie en liquide, alors la caisse est pleine. Et j'ai déjà un plan.
O que é que aquilo significa, "Saída para Não-Muçulmanos"?
- Pourquoi "Sortie non-musulmans"?
- O que se passa? - Perdi a saída lá atrás.
- Qu'est-ce qu'il y a?
Já estou de saída.
Je me casse.
Mas na vida, há sempre uma saída.
Mais dans la vie, on a toujours une issue.
- Conheço outra saída.
- Je connais une sortie.
Vamos encontrar calmamente uma saída.
Il faut sortir d'ici d'un air calme.
Estão a fechar o museu, só resta a saída principal.
Ils ferment le musée, seule la sortie principale restera ouverte.
Vão pensar que nos dirigimos à saída.
Ils vont penser qu'on va vers la sortie.
Há sempre uma saída.
Il y a toujours une sortie.
E como a Dorothy, ao aterrar na Terra de Oz, você começa a perceber que a única saída é atravessando-a.
Et comme Dorothée à son arrivée dans le pays d'Oz, vous commencez à réaliser que votre seule façon de vous en sortir... a disparu.
Não existe outra saída nesta cave, certo?
- C'est la seule issue?
Bloqueio a saída e vou na vossa direcção.
Je bloque l'extrémité!
Explica as características de segurança desta aeronave, além da localização e funcionamento... dos dispositivos de saída e de flutuação.
Elle contient les consignes de sécurité ainsi que l'emplacement des issues de secours.
Flexibilidade mínima nas rotas de aproximação, os lugares no funeral, a saída.
Minimum de flexibilité sur les voies, obsèques insécurisées, problèmes d'exfiltration.
Acho que chegaram os seus parceiros de saída.
Je crois que vos cavaliers sont arrivés.
Malta, aquilo pode ser a nossa saída daqui.
Les amis, on pourrait sortir avec ça.
Se estiver junto a uma saída de emergência, reveja as devidas responsabilidades no verso das instruções de emergência que estão na bolsa à sua frente.
Si vous êtes dans une rangée de sortie d'urgence, veuillez consulter les mesures d'urgence à l'arrière du dépliant d'information situé dans la pochette devant vous.
A nossa saída para jantar...
Notre rendez-vous.
A saída é às 11 e o pequeno-almoço é servido até às 10.
Départ à 11 : Et petit-déjeuner servi jusqu'à 10 :
Estavas de saída, certo?
Vous alliez sortir, non?
Não há mais becos-sem-saída.
Il n'y a plus d'impasses.
Estamos de saída.
On s'en va.
Evacuem a saída do fundo já!
On se retrouve à l'entrée arrière.
Que tal apanharmos esta saída e irmos comer?
Tu veux sortir d'ici et aller dîner?
Aviso : Apenas Saída de Emergência!
ISSUE DE SECOURS!
APENAS SAÍDA DE EMERGÊNCIA EMPURRE PARA ABRIR E SOA ALARME
POUSSER POUR OUVRIR ET DÉCLENCHER L'ALARME
Agora ele aparece com um homem de aspeto militar bronzeado e com uma lesão, sugerindo a campanha no Afeganistão e a saída forçada de lá.
Voilà qu'il réapparaît en compagnie d'un homme d'apparence militaire, bronzé, récemment blessé, ce qui suggère un retour forcé de la campagne d'Afghanistan.
Nós damos com a saída.
Nous trouverons la sortie.
Esta é a única saída, preciso de ti aqui.
C'est la seule sortie, restez ici!
Ela persuade um taxista, que a conhecia, a intercetar o marido dela à saída da casa de ópio.
Mme Ricoletti persuade un cocher, quelqu'un qui la connait, d'intercepter son mari à l'extérieur de son repaire à opium préféré.
Na estação Hoehyeon, saída 4. Vem depressa!
À la station de Hoehyeon, sortie 4, viens vite!
Estamos a 3 km da saída 14.
On est à 3 km de la sortie 14.
- Se encontrar a saída, vou.
Oui, si je peux trouver mon chemin.
Temos de ir para cima da saída!
Allons au-dessus de la sortie!
Estamos num beco sem saída.
On est dans l'impasse.
SÓ SAÍDA
SORTIE UNIQUEMENT
Ele colocou uma barba Comecei a olhar para a porta de saída
Elle a mis une barbe J'ai commencé à chercher la sortie
Eu acompanho-a até à saída.
Je peux vous accompagner.
Eles executaram-no na saída.
Ils l'ont abattu avant de fuir.
A saída da propriedade é por ali.
La sortie est par là.
Alguém forçou a sua saída daqui.
Quelqu'un l'a cassé pour s'échapper.
Alguém forçou a sua saída daqui.
Quelqu'un a forcé la serrure pour s'échapper.
Ó, Nick. Acho que tenho uma saída.
Nick...
Não há saída.
Impossible.
- Encontrámos uma saída.
On a le moyen de sortir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]