English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Sebastien

Sebastien translate French

469 parallel translation
Apresentamos "Tocata e Fuga em ré menor" deJ.
Voicila Toccata et Fugue en né mineun deJean Sébastien Bach.
O nosso era o Feldwebel Schulz. Johann Sebastian Schulz.
Le nôtre était le Feldwebel Jean-Sébastien Schulz.
Mas uma coisa vos digo...
Jean-Sébastien...
- Seu nome é Sebastian.
Il s'appelait Sébastien.
- Se chamava Sebastian.
Il s'appelait Sébastien.
- Onde conhece tantos Sebastians?
Qu'avez-vous avec ces Sébastien?
Se chamavaMichel, o conheci em San Sebastian.
Il s'appelait Michel, mais c'est arrivé à St-Sébastien.
O conheceu em San Sebastian.
C'est arrivé à St-Sébastien!
- Yvonne Duval será conhecida como Irmã Marie Sebastian.
Yvonne Duval s'appellera désormais sœur Marie Sébastien,
O Sebastian sempre disse :
Sébastien disait :
O Sebastian sempre disse : "A vida rouba tudo".
Sébastien disait : "La vie vous prend tout".
A ideia foi do Sebastian.
C'était une idée de Sébastien.
Por mais que jà tenha respondido a essa pergunta ainda me choca um pouco perceber que Sebastian Venable, o poeta, era desconhecido fora de um pequeno círculo de amigos, incluindo a mäe dele.
Combien de fois ai-je dû répondre à cette question! Cela me choque de constater... que Sébastien Venable, le poète n'était connu... que d'un petit cénacle d'amis, et de sa mère.
Sim, Sebastian era um poeta.
Oui, Sébastien était poète.
Gostaria de ver o estúdio do Sebastian? É ao fundo da selva, na antiga aarçonnière.
Le studio de Sébastien... est derrière la jungle, dans ce qui était sa garçonnière.
Sabe, o Sebastian näo era conhecido como poeta.
Sébastien ne s'était pas fait un nom comme poète.
Este é o atelier, o estúdio do Sebastian.
Par là, c'est le studio de Sébastien.
Mas as nossas foram diferentes. A minha e a do Sebastian.
Notre vie, celle de Sébastien et la mienne était différente...
As pessoas näo falavam do Sebastian e da mäe ou de Mrs. Venable e seu filho.
On ne disait pas "Sébastien et sa mère"... ou "Mme Venable et son fils"...
Diziam, " Sebastian e Violet. A Violet e o Sebastian estäo no Lido.
On disait " Violette et Sébastien... séjournent au Lido...
O meu filho, Sebastian... : e eu : ... construíamos os nossos dias. Esculpíamos cada dia como se de uma escultura se tratasse.
Mon fils Sébastien... et moi... construisions nos jours... ciselions chaque journée comme un ouvrage de sculpture.
O Sebastian tinha morrido, eu estava doente, mas fiz o que pude. Disse : "Mandem-na para casa com uma enfermeira".
Sébastien venait de mourir mais j'ai fait ce que j'ai pu... et l'ai fait rapatrier avec une infirmière.
Sabe, o meu filho Sebastian procurava...
Mon fils Sébastien était à la recherche...
Eu ia dizer que o meu filho Sebastian procurava Deus.
J'allais dire que Sébastien était à la recherche de Dieu...
Sebastian viu o rosto de Deus.
Sébastien a vu la face de Dieu.
Um certo Veräo, hà muito tempo, sentado aqui no jardim Sebastian disse, "Mäe, escute isto."
Un été, il y a bien longtemps, assis dans ce jardin... Sébastien me dit : "Mère, écoute ça..."
O Sebastian sabia quando é que os ovos iam chocar.
Sébastien savait quand les œufs devaient éclore.
Eu disse : "Sebastian, näo. Näo, näo é assim".
J'ai dit alors : "Non, Sébastien, elle n'est pas ainsi".
O Sebastian estimou que apenas um centésimo conseguiria chegar ao mar.
Sébastien estimait que probablement... une sur dix mille... réussissait à gagner le large.
O Sebastian sempre o soube, nasceu assim, mas eu näo.
Sébastien l'a toujours su, mais moi pas.
Näo fui capaz, näo quis enfrentar a terrível verdade mesmo no última dia nas Encantadas quando o Sebastian me deixou e passou o dia abrasador empoleirado, a ver a cena da praia até escurecer.
Je refusais d'affronter l'horreur de la vérité... Même ce dernier jour, aux Galapagos... quand Sébastien me quitta... pour passer la journée entière sous un soleil tropical... au poste de vigie d'où il contempla le carnage sur la plage... jusqu'à la nuit.
Viemos buscar a roupa do Sebastian, como mandou.
- On vient pour les vêtements... de cousin Sébastien.
É a Mrs. Holly, mäe da rapariga em St. Mary's, e o filho dela. Parece que lhe disse que podia ficar com a roupa do Sebastian.
Je vous présente Mme Holly, dont la fille est à Ste-Marie... et lui, c'est son fils George... à qui il semble que j'aie promis les vêtements de Sébastien.
É impossível que o Sebastian näo volte a entrar por aquela porta... Todos a rir, a brincar... Era um gozäo.
Je ne puis croire que Sébastien ne franchira plus cette porte... entouré de toute cette brillante jeunesse... si gaie... et tenant des propos si spirituels qui dépassaient mon entendement.
A Violet toma sempre, ou melhor, tomava um daiquiri com o Sebastian às 1 7 horas.
Violette prend toujours... prenait toujours... un verre ici à 5 heures avec Sébastien.
O Sebastian e eu especulàvamos tinham tido uma rapariga täo rara como a Catherine.
Sébastien et moi nous demandions... comment cette famille de primates... avait pu engendrer une fille aussi exquise.
Teria gostado do Sebastian e ele teria ficado encantado consigo.
Vous auriez aimé Sébastien et il aurait été charmé par vous.
- A cadeira do Sebastian.
- La place de Sébastien.
Ele sentava-se na cadeira dele, e eu na minha, às 1 7, todos os dias e bebíamos daiquiris com o S. Sebastiäo a olhar para nós.
Chaque jour, à 5 h, lui sur son siège, moi dans mon fauteuil... nous buvions sous le regard méditatif de St Sébastien.
Toda a gente adorava o Sebastian.
Tous, nous adorions Sébastien.
O Sebastian era uma vocaçäo, näo era um homem.
Sébastien n'était pas un homme, mais une vocation.
Adorava o Sebastian e mais ninguém.
Elle aimait Sébastien et nul autre.
Abdicou de tudo pelo Sebastian. Até do marido.
Elle renonça à tout pour Sébastien... même à son mari.
Era o que o Sebastian dizia. Da boca dele, näo teria parecido cruel.
C'est Sébastien que vous venez d'entendre... et dans sa bouche ce n'eût pas semblé cruel.
A tia Vi deixou o marido morrer por causa do Sebastian.
Ma tante a laissé mourir son mari à cause de Sébastien.
Uma vez, o Sebastian decidiu abdicar dos tormentos deste mundo e tornar-se um monge budista. Foi no Tibete.
Un été, Sébastien décida de renoncer au monde... et de se faire moine bouddhiste.
Conhecendo o Sebastian, percebia que ela näo teve alternativa nenhum de nós tinha alternativa, se o Sebastian decidisse... : usar-nos :
Si vous aviez connu Sébastien, vous comprendriez... qu'aucun d'entre nous n'avait le choix une fois que Sébastien avait décidé... de se servir de nous.
Fale-me do seu primo Sebastian.
Parlez-moi de votre cousin Sébastien.
Sebastian, que era calmo, bondoso via algo violento, maldoso, no Universo. Algo... - Algo terrível nele próprio.
Sébastien, qui était doux et bon... voyait de la dureté et de la cruauté dans l'Univers... et en lui-même, quelque chose de terrible.
Que Sebastian morreu?
C'est là que Sébastien est mort?
Você e o Sebastian, o Veräo passado...
Sébastien et vous, l'été dernier...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]