English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Sens

Sens translate French

53,979 parallel translation
Sinto-me tão pesado.
Je me sens si lourd.
Como te sentes?
Comment te sens-tu?
Sinto um formigueiro.
Je sens des picotements.
Eu também sinto um formigueiro.
Moi aussi, je sens des picotements.
Sinto-me... estranho.
Je me sens... tout drôle.
E quando dizia ritmo, queria dizer caixa de ritmo.
Boxer, au sens beatbox.
Não vou continuar a fazer parte de uma relação que não é recíproca!
Je refuse de continuer une relation à sens unique!
- Nunca me senti melhor.
- Je me sens au top.
A medicação faz-me sentir que estou debaixo de água.
Je me sens tout cotonneux avec ces cachets.
O teu sentido de humor sempre foi o teu melhor atributo, mas vá lá.
Votre sens de l'humour a toujours été votre principale qualité, mais enfin...
Lá porque te sentes culpada...
Tu te sens peut-être coupable, mais...
Sinto o teu medo.
Je sens ta peur.
E sim, parte de mim quer ficar porque me sinto ligada ao pai.
Et oui... une part de moi veut rester, parce que... je me sens liée à papa.
De certa forma, és.
Dans un certain sens, c'est vrai.
Trouxe-te cá para te pedir dinheiro, mas estás a fazer-me sentir um idiota. Por isso, esquece.
Je t'ai amenée pour te demander de l'argent, mais je me sens merdeux, alors laisse tomber.
Sentes o veneno?
Sens-tu le poison?
E sentes a força vital dela?
Sens-tu sa force de vie à elle?
Como te sentes?
Comment tu te sens?
Sinto-me ótima.
Je me sens super.
Agora... como te sentes?
Comment te sens-tu?
É isso que sentes?
Tu te sens comme ça?
Isto não faz sentido.
Ça n'a pas de sens.
Desde que cheguei a K'un-Lun, desde o acidente sempre me senti vazio.
Depuis mon arrivée à K'un-Lun, depuis l'accident, je me sens vide.
Sim, sinto-me muito melhor.
Oui, je me sens beaucoup mieux.
Quase sinto o cheiro do guisado que o Rabten faz de dia e de noite.
Je sens presque le ragoût que Rabten fait mijoter jour et nuit.
Antes do True You, era como se precisássemos de um veículo diferente para cada uma das nossas tarefas, e ninguém devia de precisar de 87 carros diferentes.
Avant TruYou, on avait une voiture différente pour chacune de ses courses. Ça n'a pas de sens d'avoir sept voitures.
Não, no bom sentido.
Dans le bon sens.
Então, Mae, como te sentes?
Comment tu te sens?
E agora que sei o teu segredo, sentes-te melhor ou pior?
Maintenant que c'est dit, tu te sens comment?
A nossa integridade moral e ética está em jogo aqui.
On risque notre sens moral et notre intégrité.
Como é que lhe vou tocar se ele está sempre a fugir?
Comment je fais s'il arrête pas de courir dans tous les sens?
O rapaz já tem tudo, excepto o sentido de humor.
Il a déjà tout, à part le sens de l'humour.
Vai correr tudo bem. Sei que sim.
Ça va durer cette fois, je le sens.
Acho que não vai correr bem.
Attends. Je le sens pas du tout, là.
Tens potencial, miúda.
Je sens qu'il y a du potentiel.
Será... que a sentes?
Est-ce que tu... Tu sens ça?
Não sinto a minha cauda.
Je ne sens déjà plus mon corps.
Mas também queria que soubesses que depois de falarmos não disse nada a ninguém.
Je me sens mal, mais je voulais que vous sachiez que je n'ai rien révélé de notre discussion.
Sinto que preciso de dizer isto
Je sens que je dois dire...
Senti-lo como eu, dentro de vós.
Tu le sens comme moi.
Claro, faz todo o sentido.
Bien sûr. Ça prend tout son sens.
E em troca... a guerra dá um propósito ao Homem... significado, uma oportunidade de ascender para além da sua mesquinhez, da sua forma mortal, para ser corajoso, nobre!
Et en échange, la guerre donne un but aux hommes, un sens, une chance de s'élever plus haut que leur petite personnalité pitoyable, et d'être courageux. Nobles!
Devo dizer-te que esta palermice de andar a salvar o mundo, à Robin Hood, que tens andado a fazer é uma treta.
Je dois te dire. Tous ces voyages dans le monde... un non-sens d'un Robin des Bois moderne que tu étais ces derniers temps... C'est des conneries.
Esta deve ser boa...
Oh, je sens que ça va être bon.
Desorienta os sentidos.
Elles brouillent tous vos sens.
- Sinto-me bastante especial.
Je me sens vraiment au top.
Por favor Brace, não me fales de bom senso porque vindo de ti, ainda posso acreditar.
Je t'en prie, ne me parle pas de bon sens, parce que venant de toi, je pourrais y croire.
Por que você não diz aos seus amigos que você está doente? E você pode ver e ouvir tudo?
Pourquoi ne pas dire à tes amis que tu ne te sens pas bien et venir entendre toute l'histoire?
Não me sinto bem. Não me sinto bem.
Je ne me sens pas bien.
Não me sinto bem.
Je ne me sens pas bien.
Não me sinto bem!
Je ne me sens pas bien.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]