Translate.vc / Portuguese → French / Senses
Senses translate French
207 parallel translation
Estas ainda não deviam ter saído.
Ils sont pas senses etre en vente.
Somos sensatos e não nos deixamos levar pelas tretas do sobrenatural.
Nous sommes sensés et refusons d'être bernés par ces sottises surnaturelles!
E há uma metade da abertura de uma peça... que se dá na Torre Inclinada de Pisa. Tenta explicar porque se inclina e porque os prédios sensíveis deveriam inclinar-se.
Puis il y a la moitié de la première scène d'une pièce... située dans la Tour Penchée de Pise, tentant d'expliquer... pourquoi elle penche, pourquoi tous les buildings sensés devraient pencher.
Essas são as primeiras palavras que disseste em toda a noite, com sentido.
Ce sont les premiers mots sensés que vous dites de la soirée.
São animais espertos.
Ces animaux sont sensés.
"Ó meus irmãos, que defrontastes milhares de perigos e alcançastes as fronteiras do Ocidente, não hesiteis em seguir o sol e explorar o mundo desabitado."
Deny not to this brief vigil of your senses that remains, experience of the unpeopled world behind the sun.
Precisamos do conselho de pessoas sábias.
Il nous faut les conseils d'hommes sensés.
Sim, nasceram sãos num mundo de doidos.
Ils sont nés sensés dans un monde fou!
Podemos falar disto como seres humanos racionais?
On ne peux même pas en parler, comme des gens sensés?
Sejamos sensatos.
Soyons sensés.
Num mundo de loucos só os loucos são sãos.
Monde fou! Soyez fous pour être sensés!
Não somos nada daquilo que a sociedade exige!
Rien de ce que des membres sensés de la société réclament de droit!
- O que vamos fazer com isso?
- Qu'est-ce qu'on est sensés en faire?
Não devíamos fazer isto.
On n'est pas sensés faire ça.
De vez em quando ela até demonstra ter razão.
De temps en temps, elle dit des trucs sensés.
São tudo bons homens, Primeiro-Ministro.
Ce sont tous des homme solides et sensés.
- Podemos falar com calma? - Está bem.
- Tâchons de nous montrer sensés.
eu dou à Helen os meus ouvidos... porque às vezes o que ela diz... faz mais sentido do que aquilo que eu reconheço.
Je donne mes oreilles à Helen, parce que parfois ses propos sont plus sensés que je veux bien l'admettre.
E nenhuma pessoa inteligente, pode pensar de outra forma.
Et les gens sensés sont de mon avis.
É tudo diferente.
On est sensés être différents.
Devemos acreditar num homem?
On est sensés croire un seul homme?
A ver se punham juízo, nesses gajos.
Ils disent des trucs sensés, ces gens.
Mas deviam ser idênticos.
Mais ils sont sensés être identiques.
A Central não quer que abandonemos a área atribuída.
C'est à 20 mn. On n'est pas sensés aller si loin.
Não, espera. Não podemos. Nos veriam.
Non, attendez, on ne peut pas quelqun va nous voir vous êtes sensés être à l'école.
Deus, pensei que os judeus deviam ser rudes.
Nom de Dieu, je croyais que les juifs étaient sensés être durs.
Parece com os princípios da engenharia.
- Les principes d'ingénierie sont sensés.
Só podemos sair às 6 e meia.
On est sensés rester jusqu'à 6h30.
Todos os dias morrem de doença, fome, e pior, e você senta-se a uma mesa a negociar... com os Alemães, como se eles fossem sensatos?
Ils meurent chaque jour de maladie, de faim et pire. Et vous négociez avec les Allemands comme s'ils étaient sensés?
Disse-me que eles eram razoáveis.
- Vous disiez qu'ils étaient sensés.
Presume-se que somos homens.
On est sensés être des hommes.
Somos ambos homens sensatos.
Kichwa, on est entre hommes sensés.
- Você e eu somos sensatos.
Nous sommes sensés, toi et moi.
Presentes dos nossos amigos.
Ils sont sensés nous être utiles.
Quando será a sua chegada à aldeia?
Vous êtes sensés arriver quand au village? Terminé. Autour de 15 00.
É um jogo de adivinhas?
Sommes-nous sensés jouer à une sorte de "deviner le jeu"?
Não, devemos esperar em Pernaia Prime, até a T'pol e o Travis concluírem a missão.
Non. Nous sommes sensés attendre sur Pernaia Prime... jusqu'à la fin de la mission de T'Pol et de Travis.
Só estou a dizer que "Podias fazer mais."
Ce sont juste des propos sensés.
Detetámos três xindi onde não deviam estar.
Nous avons détecté trois Xindis où ils ne sont pas sensés être.
E como o vamos fazer?
Comment sommes-nous sensés accomplir ceci?
Como é possível que esta tripulação possa ficar tão violenta quando se supõe que os vulcanos não tenham emoções?
Comment cet équipage peut-il devenir si violent alors que les vulcains sont sensés ne pas avoir d'émotions?
E devemos isolar a nave inteira com isso?
Et nous sommes sensés isoler tout le vaisseau avec ça?
Os conselhos dela são invariavelmente sensatos.
Je trouve ses conseils vraiment sensés.
Deviam de estar atrás do assassino da Kay.
Vous êtes sensés chercher le tueur de Kay.
Aquele que os humanos estão destinados a destruir?
Celui que les Humains sont sensés détruire?
Devíamos estar a ajudar-nos um ao outro.
Nous sommes sensés nous assister l'un l'autre.
Como devemos chegar ao Degra?
Et comment sommes-nous sensés arriver jusqu'à Degra?
O objetivo é terem passado três anos.
Seulement 3 ans sont sensés être passés.
Devíamos estar gratos, os Guardiães finalmente ganharam juízo.
Nous devrions être reconnaissants que les gardiens soient redevenus sensés.
Mas temos trabalho agendado durante o fim de semana.
Mais on est sensés travailler les week-ends.
Acham que estão a ficar sãos.
Ils croient qu'ils sont sensés.