English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Senti

Senti translate French

15,966 parallel translation
Consegues senti-lo dentro de ti.
Tu sens ce pouvoir s'arquer en toi, prêt à jaillir.
Senti uma pontada na têmpora.
J'ai senti une douleur me brûler la tempe.
Vi o mundo cair de lado.
J'ai senti le monde basculer.
Se estivessem mortos, eu iria senti-lo.
S'ils l'étaient, je le sentirais.
Já senti todos os elementos que formam este mundo, sentia-os ao respirar.
J'ai perçu chaque éléments qui lie ce monde, je les ressentais comme une bouffée d'oxygène.
E depois senti, imediatamente.
Et ensuite, je l'ai senti, immédiatement.
Achaste mesmo que não me poderias contar?
Tu t'es vraiment senti comme si tu le pouvais pas me le dire?
Senti que tinha que fazer mais do que apenas pedir desculpa.
J'ai l'impression que je devrais faire plus que juste demander pardon.
Senti que tinha que fazer alguma coisa.
J'ai l'impression que je dois faire un truc.
Apanhaste um sinal quimico.
T'as senti mon sentiment.
Consigo senti-la daqui.
Je la sens d'ici.
Depois de nos fazer desaparecer, eu senti uma coisa.
Après que je nous ai fait disparaitre, j'ai senti un truc.
Não sei como o descrever, mas senti isso errado.
Je ne sais pas comment le décrire, mais c'était mauvais.
As coisas que eu vi e senti...
Les choses que j'ai vues et ressenties..
Consigo senti-lo.
Je le sens.
Liam, consigo senti-lo.
Liam, je peux le sentir.
Sentiste isto?
Tu as senti ça?
Senti o quê?
Quoi?
Apanhaste algum odor?
Tu as senti une odeur?
Apanhaste algum odor?
Senti une odeur?
Sabes aquela sede de sangue que tu sentiste?
Tu vois cette soif de sang que tu as senti?
A grande tristeza que eu senti quando pensei que morreste.
La dévastation que j'ai ressentie en pensant à ta mort.
Eu sentia que estava tudo a recomeçar.
J'ai senti tout cela recommencer.
Hoje senti a falta dela.
Elle m'a vraiment manqué ce soir.
A minha suspensão acabou. É engraçado. Ser polícia é tudo o que eu sempre quis, mas, quando recebi a chamada, nem senti nada.
Ma suspension n'est plus une suspension, mais, c'est drôle, parce que policier a toujours été ce que je voulais être, mais quand j'ai eu cet appel, je n'ai rien ressenti.
Por isso eu quis melhorar a nossa táctica.
C'est pourquoi j'ai senti le besoin de relever le niveau.
Eu também o senti, mas...
- Je l'ai ressenti aussi.
Agora sei como a Megan de "A Lei de Megan" se sentiu.
Maintenant je sais comment Megan de la "loi de Megan" s'est senti. Je... Je ne pense pas...
Senti que era real.
Ça semblait réel.
Quero senti-la no meu coração.
Je veux t'avoir dans mon cœur.
Minha pobre atormentada criatura, como é que eu pude não sentir a profundidade da tua dor?
Pauvre créature tourmentée. Pourquoi n'ai-je pas senti l'étendue de ta souffrance?
- Sentiu alguma coisa na igreja.
- Il a senti un truc dans l'église.
E eu senti-me mal por destruir o carro do papá.
Au fait, je me suis senti mal par rapport à ceux de ton père.
Senti a tua chamada.
J'ai senti ton appel.
Nem tu, nem a Pandora serão capazes de senti-lo.
Ni toi, ni Pandora devrez être capable de la sentir.
Senti como se pudesse voar
Je croyais pouvoir flamboyer
Depois do casamento senti-me quase bem e o que fazes tu?
Après le mariage, je me sentais presque bien.
Não tinha feito backups há semanas. Senti-me como se me tivesse atirado de ponte de Bay.
On peut toujours essayer de le donner à Felicity la collecteuse pour gagner plus de temps.
Não, não. Vim porque... nunca me senti tão sozinho e desiludido na minha vida.
Non, je suis venu je ne me suis senti aussi seul et désespéré de toute ma vie.
Por um momento, senti-me de volta a casa.
Pendant un seul instant, je me suis senti chez moi.
- Para senti-lo mais perto.
- Pour se sentir plus près de lui.
Foste fácil de encontrar.
Tu es facile à trouver. J'ai senti ton sang.
Senti a sua falta.
Tu m'as manqué!
Senti a sua falta.
Tu m'as manqué.
Senti-me esmagado pelo amor que sentia daquelas pessoas. Embora os seus rostos não o mostrassem.
J'ai été renversé par l'amour que j'ai senti chez ces gens, même si leur visage ne pouvait pas l'exprimer.
O medo que senti na viagem desvaneceu-se, porque a alegria com que fui saudado era quase tão grande quanto a minha.
La peur du voyage s'est évanouie. Car la joie qui m'a accueilli était presque aussi grande que la mienne.
E eu senti-me refortalecido.
Et je me suis senti renaître.
Senti que o próprio Senhor estava tão próximo.
Je sentais que Dieu en personne était tout près.
Mas foi de Kichijiro que senti a maior necessidade.
Chez Kichijiro, je ressentais le plus grand besoin.
- Senti a tua falta.
- Tu m'as manqué!
Senti como se pudesse voar
Je croyais pouvoir flamboyer mais après

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]