Translate.vc / Portuguese → French / Sentia
Sentia translate French
4,712 parallel translation
SPRINGFIELD TAPAS ANTIGA PORÇÃO DE GLAMOUR Eduardo, não me sentia assim tão bem assim há vários anos.
Eduardo, je ne me suis pas senti aussi bien depuis des années.
Eu só os sentia à nossa volta, todos eles...
Je les ai juste sentis tout autour, tous...
Já não sentia um calor assim há dois ou três anos.
Ça doit faire deux, trois ans que je n'ai pas senti une telle chaleur.
Não sentia tanta cordialidade, desde que... Desde que presenciei os Bolcheviques a queimarem a minha casa.
Je n'ai pas ressenti autant de chaleur depuis... depuis que j'ai regardé les Bolsheviks brûler ma maison d'enfance.
Quando ele estava a falar de honra naquela túnica maluca, foi o único momento em que se sentia confortável com ele próprio.
Quand il parlait d'honneur dans ce kimono bizarre, c'était le seul moment durant lequel il semblait à l'aise avec lui-même.
- Nada pessoal. - O Titus Stone sentia-se assim?
Titus Stone le ressentait comme ça?
Ninguém sentia muita coisa por ele de qualquer das maneiras.
Personne n'était assez fort pour lui d'une manière ou d'une autre
Acho que me sentia como deixado para trás, e quando falei com o John sobre isso, ele lixou-me a cabeça, portanto...
Je pense que je me sentais exclu, et quand j'en ai parlé à John, il m'a juste mis à l'écart, donc...
Eras uma das poucas pessoas que sobraram na minha vida a quem eu me sentia ligada.
Tu étais une des rares personnes dans ma vie avec laquelle je me sentais connectée.
Sei que não me sentia.
Je suis sûr que non.
Sentia-me só na Terra do Nunca.
Je m'ennuie au pays imaginaire.
Dizendo que eu era louca porque sentia a verdade?
En me disant que j'étais folle parce que je percevais la vérité?
Fizeste-me pensar que havia alguma coisa errada comigo, porque eu sentia a verdade.
Tu m'as laissé croire que quelque chose n'allait pas chez moi. parce que je pouvais percevoir la vérité.
Não, sentia-me melhor se isso não existe-se.
Je me sentirais mieux s'il n'existait pas.
Mas não me sentia preparado.
- Mais je n'étais pas prêt.
- Sentia-me bem...
Ça faisait un moment. Je me sentais bien.
Não me sentia tão vigiada desde que reprovei no exame de condução.
Je m'étais pas sentie si surveillée depuis le permis de conduire.
E, o Sr. Mylar, como se sentia em relação à Visualize?
Et M. Mylar... Comment se sentait-il au sujet de Visualize?
Eu estava furiosa, e sabia que a Gerty havia de ir ao salão da AAV, por isso fui ter com ela para lhe dizer o que sentia, e talvez tentar que mudasse de ideias.
J'étais furieuse. Et je savais que Gerty finirait au salon VAA j'ai donc fait le tour juste pour avoir mon mot à dire et peut-être que je pouvais la faire changer d'avis.
Enfim, ela era óptima, mas sempre que estávamos juntos ela nunca me dizia o que sentia.
Bref elle était super, mais durant tout le temps qu'on était ensemble, elle ne m'a jamais dit une fois ce qu'elle ressentait.
A Vega sentia-se responsável por manter a Jenny internada.
Vega se sent responsable de l'internement de Jenny.
Sabemos o que sentia pela nossa filha.
Nous savons ce que tu ressentais pour notre fille.
Não me sentia assim tão relaxada há meses.
- Je n'avais pas été aussi détendue depuis des mois.
Não se sentia bem, mas foi trabalhar, e agora ela não o encontra.
Il ne se sentait pas bien, mais il est quand même allé travailler, et maintenant il est introuvable.
Há anos que não me sentia tão contente. Desde que era menino, que queria trepar uma árvore destas nos meus sonhos.
Je ne me suis pas senti aussi excité depuis des années, depuis que j'étais un enfant près à grimper un de ces arbres dans mes rêves.
Mas isso não mudava o que ela sentia por ele.
Mais ça n'a pas changé ce qu'elle ressentait pour lui.
Ele não sentia dores? O tempo todo.
Je suis désolé, est-ce qu'il souffrait?
O Charlie sentia-se mal pela mulher.
Charlie se sentait vraiment mal pour cette femme.
Estava a sorrir porque fizeste-me sentir o que não sentia há muito tempo.
Parce que tu me fais ressentir quelque chose que je n'ai plus ressenti depuis très longtemps.
A minha família gostava de mim, e... não me sentia mal por não andar sempre a fazer coisas novas.
Ma famille m'aimait, et je me sentais pas coupable de pas faire de nouveaux trucs.
O teu pai sentia, precisamente, a mesma coisa por este carro.
Ton père était pareil avec cette voiture.
- Não, é da sua beleza que gosto mais. Se eu ficasse com o bacon, sentia que ficava com as sobras de alguém.
Quelle merveille vous cache-t-on, Myrtle?
Sentia um ardor a crescer em mim,
Je sentais cette chaleur monter en moi, dans ma mâchoire.
Sentia, até me dizeres que parecia estar morto.
Oui, jusqu'à ce que tu me dises que j'étais mort.
Mas, quando o fazia, sentia uma dor.
Quand je l'ai fait, j'ai eu cette douleur,
Fizeste-me sentir algo que eu não sentia - há muito tempo.
Tu m'as fait ressentir ce que je ne ressens plus depuis très longtemps.
Mas quando estava com ela sentia que podia convencer as pessoas a acreditarem que sou algo que não sou.
c'est juste quand j'étais avec elle, je me sentais... Je pouvais tromper les gens en passant pour ce que je ne suis pas.
Estaria o Caleb a escrever à Miranda para saber se ela sentia o mesmo?
Caleb écrivait à Miranda pour savoir si elle ressentait la même chose?
Sentia-me fechado num armário para toda a eternidade.
Je me sens comme si j'avais été enfermé dans un placard sans air pour l'éternité.
Pensava... pensava que ele sentia o mesmo.
Je pensais... qu'il ressentait la même chose.
Perguntou como me sentia.
Il m'a demandé comment ça allait.
Eu sei como o Gary se sentia...
Je sais comment Gary se sentait.. Je...
Ela sentia-se da mesma maneira?
Elle ressentait la même chose?
Sentia-se tão apaixonado que, quando o exército voltou a Asgard, ele ficou para trás.
À tel point que quand son armée est repartie, il est resté.
E sei que só passaram umas semanas, mas... há muito que não me sentia assim.
Ça ne fait que quelques semaines, mais je me sens mieux.
E um dia, eu teria um filho, e ia passar aquele conforto que eu sentia livremente.
J'imaginais qu'un jour, j'aurais un fils à mon tour avec qui je partagerais ces mêmes moments de bonheur.
Ao princípio achei que se sentia culpado por não se lembrar de ti, por isso dei-lhe um guia
Au début, j'ai pensé qu'il se sentait coupable de ne pas se souvenir de toi, donc je lui ai donné les grandes lignes de votre relation.
O que seria barulhento e levaria tempo. Portanto o suspeito sentia-se bastante confortável para levar o tempo que fosse preciso.
Donc le suspect s'est senti suffisamment à l'aise ici pour prendre le temps nécessaire.
Podia ver o que ela sentia.
Je peux comprendre ce qu'elle ressentait.
Porque eu sentia a tua falta.
Parce que tu m'as manqué.
- Eu não me sentia um fantasma.
Je ne m'en sens pas un.