English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Seu

Seu translate French

223,550 parallel translation
Recusamo-nos a partilhar o poder com qualquer um dos outros Reis e Condes, quem quer que sejam, independentemente do seu poder.
Nous refusons de partager le pouvoir avec les autres rois et comtes, quels qu'ils soient, ou toutefois ils sont puissants.
Muito menos, meus irmãos, com o Rei Harald Finehair e o seu irmão, visto que estão empenhados em derrubar-nos.
Surtout, mes frères, le roi Harald Finehair et son frère, car ils sont dédiés à notre chute.
Usastes-me para concretizar as vossas ambições, enquanto ao mesmo tempo tomáveis a minha mulher como vossa amante e forçastes-me a adoptar o seu filho bastardo.
Vous me permettant de réaliser votre ambition, tandis que dans le même temps de prendre ma femme comme ta maîtresse et, me forçant à adopter son fils bâtard.
Como sabeis, qualquer pessoa que não pague as suas dívidas perde o seu direito e é automtaticamente banida da corte.
Ceux qui ne paient pas leurs dettes perdent leur indemnité et sont bannis de la cour.
Sem dúvida, a guerra tem tido o seu peso e ele necessita de descansar.
La guerre a été éprouvante et il a besoin de repos.
É meu objectivo escorraçar a corja Protestante e criar um Império Católico com justiça e iluminação no seu centro.
Mon but est d'enrayer le fléau protestant et de créer un empire catholique centré sur la justice et l'illumination.
Pelo processo de purga e xenotransfusão, o humor regressará ao seu estado normal.
Grâce à la saignée et à la xénotransfusion, vos humeurs reviendront à la normale.
Quero que o povo de França veja o seu Rei e o seu país numa melhor luz.
Je veux que le peuple de France voie son Roi et son pays sous un meilleur jour.
O guarda florestal diz-me que ele regressa aqui todos os dias para prestar o seu respeito à campa de Madamoiselle Masson.
Le garde forestier me dit qu'il revient tous les jours se recueillir sur la tombe de Mademoiselle Masson.
Temos de agir rapidamente, antes que ela use a mente a seu favor.
Nous devons agir avant qu'elle ne regagne ses faveurs.
Dentro, encontrareis os feitos e o título do imóvel de Maintenon que o próprio Rei vos oferece, no seu nome.
Ce sont les titres de propriété du domaine de Maintenon que le Roi vous offre, à votre nom.
Dizeis que foi a Igreja que persuadiu o Rei a renunciar ao seu amor por vós?
Vous dites que c'est l'Eglise qui a persuadé le Roi de renoncer à son amour pour vous?
O seu nome é Guibourg.
- Son nom est Guibourg.
Devotai a vossa vida ao Seu serviço e os vossos desejos serão garantidos.
Dédiez votre vie à Le servir et vos voeux seront exaucés.
A guerra destruiu a sua mente, desgastou o seu julgamento.
La guerre a détruit son esprit et affaibli son jugement.
O meu último marido era muito ocupado com o seu trabalho.
Mon défunt mari travaillait beaucoup.
Uma esposa nunca deve perguntar essa questão ao seu marido.
Une femme ne devrait jamais poser cette question à son mari.
Lúcifer tem celebrado o seu mal no coração de França
Lucifer célèbre son culte au coeur même de la France.
- Homem : Cuidado, seu tolo.
Attention, idiot.
- Seu tempo de reação é muito melhor.
Ils sont bien plus réactifs.
- Seu serviço chegou ao fim.
Nous n'avons plus besoin de vos services.
- Sim, seu nome dele é trigon.
Oui, il s'appelle Trigon.
Mayhem : O seu serviço chegou ao fim.
Nous n'avons plus besoin de tes services.
Além do menino macaco a derreter-me, ou a Ravena a vigiar o tempo todo, nightwing, agindo como uma mãe galinha, Jaime e seu bicho esquisito,
À part l'autre chimpanzé qui me persécute ou Raven qui me surveille sans arrêt,
Isso pressupõe que eu estava sempre ao seu lado, em primeiro lugar.
Pour ça, il aurait fallu que je sois dans votre camp dès le début.
Afinal de contas, eu nem sou do seu mundo.
Après tout, je ne suis même pas de votre monde.
Para o seu 1º aniversário como um membro dos titãs.
- Bien sûr. Pour tes 1 an au sein de notre équipe.
Parece que o seu laboratório pessoal ainda está sendo pago por uma das sociedades gestoras de participações do Sangue.
On dirait que les frais de son labo sont toujours couverts par l'une des holdings de Blood.
Ei, papai, aqui é o seu cachimbo.
Hé, papa, voilà ta pipe.
Mas no final, quando a ficha cai, e que mostram finalmente o seu verdadeiro eu,
Mais au final, dans les moments difficiles, et qu'elle a découvert qui elle était vraiment,
Bem, essa afirmação é capaz de ter o seu quê de verdade.
J'imagine qu'il y a une part de vérité, là-dedans.
A verdade é que muitas pessoas deixam que coisas do passado assombrem o seu presente.
Trop de personnes laissent des événements du passé nuire à ce qu'ils font dans le présent.
Alguém sente que a sua vida saiu do seu controlo e quer parar de beber?
La vie de quelqu'un ici est-elle devenue ingérable et souhaite-t-il arrêter de boire?
Corre, seu idiota de merda.
Cours, espèce de crétin.
Ela fez uma para a minha irmã sobre o seu namorado, para o meu irmão sobre a sua namorada, para o meu pai, sobre a namorada dele.
Elle en a fait un à ma sœur à propos de son copain, à mon frère à propos de sa copine, à mon père à propos de sa copine.
Sou o seu menininho precioso.
Je suis son précieux petit garçon.
- É mentira, seu imbecil!
C'est faux, imbécile!
Procura algo novo. Iria adorar o seu espetáculo.
Il a vu votre spectacle, et il a adoré.
Não precisamos do seu dinheiro.
Nous n'avons pas besoin de votre argent.
Vai voltar para o seu pai, o senhor para o seu filho.
Vous allez rentrer voir votre père... et vous, votre fils.
- Onde está o seu patrão?
- Où est ton patron? - Je ne sais pas.
Bem, já vi o seu passado, e sei o seu futuro.
J'ai vu votre passé, et je connais votre avenir.
Se não sou, como é que saberia que o seu pai lhe batia quando era criança?
Si je ne le suis pas, alors comment pourrais-je savoir que votre père vous battait quand vous étiez enfant?
O seu maior medo é não saber o que aconteceu às pessoas que ama.
Ta pire peur est de ne pas savoir ce qui est arrivé aux personnes que tu aimes.
Certifique-se de que chega a casa junto do seu pai.
Rentrez bien chez votre père, d'accord?
Pronto, seu velho da Rittenhouse, cujo nome ainda desconheço.
Écoute bien, vieux mec Rittenhouse, dont je ne connais toujours pas le nom.
Mas estou farto de ser o seu moço de recados.
Mais j'arrête d'être votre garçon de courses.
- Este bandido é seu, mamãe.
Je te le laisse, lui.
Cuide do seu espaço.
Restez groupés.
O seu espaçamento é uma merda.
Tu gères mal l'espace.
- Seu filho da mãe.
Enfoiré.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]