Translate.vc / Portuguese → French / Soa
Soa translate French
4,589 parallel translation
A mim soa-me como um monte de batidas.
Pour moi ce n'est que beaucoup de bruits.
Soa-me como se gostasses de namorar com ele.
On dirait que tu veux sortir avec lui.
- Isso soa como um elogio.
Ça sonne comme un compliment.
- Soa assim tão mal?
Est-ce que c'est mal?
Isso soa-me bem.
Ca me semble bien.
Soa a uma boa ideia.
Ca ressemble à un plan.
Ele para usar isso tudo, talvez fosse apenas para ficar pedrado, mas soa mais a alguém que realmente não está preocupado em acordar.
En dépenser autant, peut être pour se défoncer, mais plutôt à un mec qui se fout du lendemain.
Sam Cummings, soa-me familiar. Refresca a minha memória.
Rafraîchis-moi.
Ena, gosto muito de como soa, não achas?
Quelle douce mélodie, pas vrai?
Isso não soa familiar, pois não?
Ça ne sonne pas du tout familier, hein?
Toda essa agressividade soa a falsa.
Et cette manière d'esquiver et de contre-attaquer Eh bien... ça sonne faux.
Isso soa-me a mistério.
- Ça semble mystérieux.
Gosto de como isso soa.
J'aime entendre cela.
Soa como "paw-tea."
Ça y ressemble.
Para mim, soa a falsa convicção.
Pour moi c'est criant de fausse confiance.
Isso soa muito bem.
Um - - ça a l'air bien.
Desculpa-me. E sei como é que isso soa.
Je suis désolée, je sais de quoi ça a l'air.
Soa-me a bastante fraco.
Plutôt faible.
Não quero parecer insensível, mas... descalço, piolhos e sarna... tudo isto soa-me a um sem-abrigo.
Je ne voudrais pas paraître insensible, mais... sans chaussures, des poux, et la gale... ça me parait être un sans-abri.
Soa estranho.
Ça sonne bizarre.
Soa bem.
C'est cool.
Essa coisa do parente mais próximo soa bem.
Ce truc d'ayant à l'air bien.
Finalmente, alguém que soa como se tivesse andado na faculdade.
Enfin quelqu'un qui est allé à l'université.
Isso soa mesmo ao pai.
Ça ressemble bien à père.
O que se sente, mais ou menos, como soa.
Ce qui est plus ou moins comme on le pense.
Uau, isso soa muito bem.
Ouah, ça a l'air plutôt cool.
- A tua voz soa esquisito.
- T'as une drôle de voix.
Soa a DST.
On dirait le nom d'une M.T.S.
- Sei que soa a loucura.
Je sais que ça paraît dingue.
Soa-me bem. - Já tenho muito material.
Impeccable, je vous remercie.
Não soa bem?
Hé ben voilà! Problème résolu.
Nunca me soa bem.
C'est que ça sort pas comme ça devrait.
Soa tão... misterioso.
Vous êtes très... mysterioso.
Soa bem, querido.
Génial, bébé.
Soa bem, não soa? "Bar do Bob."
Ça sonne bien. "Chez Bob".
Mas a voz dele às vezes soa um bocado abafada debaixo da cabeça, por isso pensei que ele tivesse dito perecível.
Mais ses mots sont parfois étouffé sous sa tête, alors j'ai pensé qu'il disait que tu apportais quelque chose de périssable.
- Não soa bem?
D'accord?
Tentei, mas... nada soa bem.
J'ai essayé, mais ça ne sort pas bien.
Quando falas assim, soa a aborrecido.
Quand t'en parles, ça a l'air chiant.
Soa-me bem.
Ça a l'air sympa.
Isso não soa como sendo óptimo.
Oui, ça devait être super.
O meu nome soa muito melhor quando tu o dizes.
Mon nom sonne mieux quand tu le dis!
Nunca me disse se compôs outras, mas acho que sim, porque... não soa como a primeira tentativa de fazer música.
J'ignore si tu en as écrit d'autres, mais j'ai l'impression que oui, car ça ne ressemble pas à un premier essai.
Isso soa como um má publicidade.
On dirait un mauvais slogan publicitaire.
Gostávamos de acreditar em si, Sr. Stevens, mas tem que admitir que a sua versão dos acontecimentos soa a muito bizarra, não acha?
On aimerait bien vous croire, M. Stevens. Mais avouez que votre version des faits est étrange. Vous ne trouvez pas?
Soa como uma verdadeira relação.
- Ça, on n'en doute pas. - Changeons de sujet.
Não, soa como a insanidade deve sentir.
- C'est à ça que doit ressembler la création totale.
Isso soa a uma coisa peculiarmente anormal.
Eh bien, c'est pour le moins étrange.
Soa bem.
- Et alors.
Soa-me bem.
Ça doit être chouette.
Soa-lhe a SIDA?
Vous pensez que c'est le sida?