English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Soit

Soit translate French

83,900 parallel translation
Louvado seja. Louvado seja.
Loué soit-Il.
Abençoado seja.
Béni soit-Il.
Louvado seja.
Loué soit-Il.
Louvado seja o fruto.
Béni soit le fruit.
Bendito o fruto.
Béni soit le fruit.
Teremos de esperar, claro, até os assuntos da casa ficarem despachados por hoje.
Il faudra qu'on attende que la maison soit endormie.
Louvados sejam.
Loué soit-Il.
É um milagre não sermos todas malucas...
C'est un miracle qu'on ne soit pas toutes folles.
Abençoado dia.
Béni soit ce jour.
Louvada seja a Sua recompensa.
Louée soit Sa Bonté.
A paz esteja consigo.
La Paix soit avec vous.
Louvado seja, cabra.
Loué soit-Il, pétasse.
O Sargento não quer que ele se assuste com o uniforme.
Le sergent veut pas qu'il soit surveillé par un uniforme.
Quem quer que ela seja, não vale a pena o incómodo.
Qui elle soit, elle n'en vaut pas cet ennui.
Fico enojada ao saber que aquele desgraçado anda por aí algures a respirar, comer e viver, enquanto a Julie-Ann está na morgue a ser esmiuçada, aberta e cortada a meio.
Ça me rend malade que cet enfoiré soit dehors quelque part à respirer, manger, vivre, pendant que Julie-Ann est à la morgue en train d'être sondé, piquée, ouverte.
Sim, mas... precisa de estar num envelope com o meu nome lá escrito.
Oui, mais il faut qu'il soit dans une enveloppe à mon nom.
Se contar o que ouviu, contou.
Si elle me balance, alors, soit.
Não, foi um bando de ratazanas...
Non, c'est soit une colonie de rats...
Ouvi um bando de ratazanas mutantes com dedos mindinhos humanos, ar a vibrar ao passar por turbinas ou a hipótese "C".
C'était soit une colonie de rats mutants avec des orteils humains, soit de l'air dans les conduits d'aération, soit C.
O Anders tinha de espetar o mastro nalgum lado, por isso preferi que fosse em terreno conhecido.
Quitte à ce qu'Anders tringle quelqu'un, autant que ce soit une connaissance.
Por favor, sejam o meu número.
S'il vous plaît, faites que ce soit ma taille.
Por favor.
Faites que ce soit ma taille.
Claro que ninguém quer saber da segurança alimentar.
Non que la sécurité alimentaire soit notre souci majeur.
Como um monte de animais, tal como eles nos tratam.
Soit comme des animaux, de la même façon dont on nous traite.
Estão a roubar quem paga estas despesas.
Quel que soit le prix, c'est de l'arnaque.
Concordo.
Soit.
É bom que ele esteja ao virar da esquina.
Mieux vaut pour lui qu'il soit juste au coin de la rue.
Se soubesse alguma coisa sobre mim, saberia que eu jamais faria compras na sessão de fruta e vegetais.
Si vous saviez quoi que ce soit sur moi, vous sauriez que je n'achète jamais rien au rayon fruits et légumes.
Quero-te no controlo das operações.
- Non. Je veux que ce soit toi qui le contrôle.
- Porque eles precisam que estejamos.
Ils ont besoin qu'on le soit.
Certifica-te que este portal estará aberto quando regressarmos.
Assure-toi que ce soit ouvert quand on reviendra.
Não importa a que custo.
Quelqu'en soit le prix.
Olha, estou feliz por a noite passada ter acontecido.
Je suis contente que la nuit dernière soit arrivée.
Seja na... sua carreira ou na amizade.
Que ce soit dans ma vie professionnelle ou avec mes amis.
Ela tinha que saber que havia uma possibilidade de, ao salvar-te, ela seria revelada como Marciana Branca.
Elle devait savoir qu'en te sauvant il y avait une chance que son identité de Martien Blanc soit révélée.
Mas, se o deixares viver... se conseguires fazer isso, talvez eu apenas te persiga depois de o prender.
Mais si tu l'épargnes, si tu fais ça, je vais peut-être attendre qu'il soit en prison pour te chasser.
Teve sorte que ninguém morreu.
Vous avez de la chance que personne ne soit mort.
Pois. Pois, claro. Sabes... fico contente por saber que concordamos, sabes.
Ouais, je suis ravi qu'on soit sur la même longueur d'onde.
Ia agora mesmo verificar se havia novidades, mas... acho que não.
J'allais vérifier, mais je ne pense pas que nous ayons trouvé quoi que ce soit.
- Não. Apenas... Tem cuidado.
Non, soit... prudent.
Pois, fico contente que todos estejam bem.
Je suis content que tout le monde soit d'accord.
Mas não... tenho bem a certeza... se aconteceu.
Mais je ne suis pas vraiment certaine que ce soit réel.
Acho que fiz aqueles grandes planos porque queria que o dia fosse mais do que especial.
Je suppose que j'ai fait ses grands projets par ce que je voulais que la journée soit spéciale.
Fico contente em saber que concordamos.
Je suis content qu'on soit d'accord.
Ela não precisou de me obrigar a nada.
Elle n'avait pas besoin de m'ordonner quoique ce soit.
Isto é estranho porque... Ou há algo de errado com o sinal ou a fonte não é pura.
C'est bizarre parce que soit quelque chose ne va pas avec le signal, soit la source n'est pas pure.
Ouve... sei que estás contente que ele esteja de regresso.
Je sais que tu es heureuse qu'il soit de retour.
Não há homem nenhum... na Terra suficientemente bom para a Alex Danvers, então... teria que ser alguém como tu.
Il n'y a pas d'homme sur Terre qui soit assez bien pour Alex. Donc il fallait que ce soit quelqu'un comme vous.
Mas... isto terá que ser algo novo.
Mais il faut que ce soit quelque chose de nouveau.
Quero dizer, que foi uma sorte o Dr. Danvers ter regressado mesmo quando uma bomba de fusão nuclear se tornou uma ameaça.
Je dis juste qu'on est vraiment chanceux que le Dr. Danvers soit revenu quand une bombe à fusion est devenue une menace. Une bombe à fusion mentionné par lui et que personne n'a vu.
Elas exigem que todos sejamos melhores.
Elles exigeaient qu'on soit tous meilleurs.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]