Translate.vc / Portuguese → French / Sombra
Sombra translate French
3,601 parallel translation
Apanhávamos na direcção da sombra secreta com o meu saco e o saco do Lafe.
Dans l'ombre secrète, on ramassait le coton dans l'ombre secrète, dans mon ballot et dans le ballot de Lafe.
Apareci em Oslo e fiz de sombra dele durante alguns dias, até nos entendermos.
Je me suis pointé à Oslo et je l'ai suivi quelques jours avant que tout tombe en place.
Tem estado na sombra, no que diz respeito à imprensa, até há pouco tempo.
Vous étiez plutôt dans l'ombre, en ce qui concerne les médias, jusqu'à tout récemment.
Adeus. " Ainda que caminhe pelo vale da sombra da morte, não recearei o mal, pois estais a meu lado.
" Marchant dans la vallée de l'ombre de la mort, je ne crains aucun mal, car Tu es avec moi.
Nem uma sombra de provas.
Absolument aucune preuve.
Chamam-me o Sombra!
Alors c'est pour ça qu'on m'appelle l'Ombre Blanche!
Porque sou tão rápido que só vês a minha sombra.
Parce que je vais si vite que tout ce qu'on voit c'est mon ombre derrière moi.
Sou rápido como uma sombra!
Je fonce aussi vite qu'une ombre!
O Sombra...
- Je suis l'ombre blanche.
- Dá-lhe! - O Sombra!
Ombre Blanche!
O Sombra.
L'ombre blanche.
Sombra!
Blanchi par l'ombre!
O Sombra!
L'Ombre Blanche!
A grandiosidade lança uma longa sombra.
Les grands hommes tracent un long sillage.
Estamos na sua sombra acústica.
Sonar. Nous sommes dans son ombre acoustique.
Não gosto de aparecer. Prefiro permanecer na sombra.
- Je n'aime pas paraître.
E depois construíram uma casa, ao longo dos anos, à sombra da árvore e compravam qualquer coisa quando o Don vendia uma escultura.
Ils y ont construit la maison au fil des ans, en faisant des ajouts dès qu'il vendait une statue.
Vou pô-la aqui à sombra.
Je vais la mettre à l'ombre.
Tem de haver um hidratante ou uma sombra algures que precise da tua insípida moleza para açoitar.
Ta superficialité sera sûrement très appréciée.
Esta longa, duríssima e incrivelmente dramática temporada chega à sua derradeira corrida no Japão, à sombra do Monte Fuji.
L'incroyable saison touche à sa fin avec la dernière course au Japon à l'ombre du Mont Fuji.
Acho que vou procurar uma sombra.
Je vais plutôt me mettre à l'ombre.
Bebida, sombra...
Un peu d'eau, de l'ombre.
Não é homem para estar à frente da banda, mas se ultrapassar isso, e deixar-se ficar na sombra, podemos ver como é que a sua voz trabalha com as outras duas.
Si tu te rases pour avoir un bouc et que tu évites le soleil, on verra si ta voix colle avec les autres.
Ainda que eu ande pelo vale da sombra da morte,
" Quand je marche dans l'ombre de la vallée de la mort
Cresci na sombra do castelo do pai dela.
J'ai grandi dans l'ombre du château de son père.
Ele tem uma sombra debaixo dos olhos.
Il a une ombre derrière ses yeux.
Podemos ir para a sombra?
Pouvons-nous nous mettre à l'ombre?
Estás a usar sombra para os olhos, Charlie?
Tu portes de l'ombre à paupières, Charlie?
Sem sombra de dúvidas.
- J'en doute pas une seconde.
Que vivia na sombra do pai dele, Cosme.
Qui vécut dans l'ombre de son père... Cosimo.
"De Sombra para a Luz".
"De l'ombre à la lumière".
Porque continuas na sombra de Ragnar Lothbrok.
Parce que vous êtes encore dans l'ombre de Ragnar Lothbrok.
Não achas que já é tempo de saíres da sombra dele, e deixar que os deuses vejam quem realmente és?
Ne croyez-vous pas qu'il est temps d'en sortir et de laisser les dieux voir qui vous êtes vraiment?
Nos cantos escuros de tabernas e de cavernas ouviam-se sussuros do sindicato de conspiradores conhecidos como Sombra.
Dans les tavernes et les grottes, se murmurait le nom d'un groupe de conspirateurs appelé l'Ombre.
Na região fronteiriça sem lei entre Waspire e Battle Grave surgiram operativos da Sombra.
Dans la terre sauvage entre Battlegrave et Warspire, des hommes de l'Ombre émergèrent.
Os profetas enviaram seus agentes para descobrir a origem e as intenções da cabala da Sombra.
Les prophètes envoyèrent leurs propres agents pour découvrir l'origine et les intentions de la cabale de l'Ombre.
- Não sirvo a ninguém excepto à Sombra agora.
Je ne réponds plus à personne, à l'exception de la cabale.
Une-te à Sombra crescente, junta-te à nossa causa.
Profite de l'émergence de l'Ombre. Rejoins notre cause.
Diz-me, porque é que a Sombra se está a reunir aqui no norte? Quem é o teu contacto?
Maintenant, dis-moi pourquoi l'Ombre se réunit dans le nord et l'identité de ton contact.
A Sombra cresce com cada vida que é tirada.
L'ombre s'étend chaque fois qu'une vie est ôtée.
Um general chamado Drennon é um antigo Sombra de Destruição.
Le général Drennon est un agent de l'Ombre, dans son donjon.
Não confiamos numa cúmplice da Sombra.
Un agent de l'Ombre est un ennemi.
Os anões uniram-se à Sombra.
Même les nains rejoignent l'armée de l'Ombre.
Se por um acaso te libertares... tens que tomar o nosso lugar e trocar o ouro com guerreiros de Koulmon pelo receptáculo sagrado que a Sombra procura há anos.
Si par hasard tu es libre... tu dois prendre ma place et échanger l'or avec Kullimon contre le vaisseau. C'est le souhait de l'Ombre depuis des années.
Usas a marca, no entanto mataste o teu irmão da Sombra.
Tu portes la marque mais tu tues un frère de l'Ombre.
Preciso de ti para infiltrares a Sombra e trazer-me informação.
Je veux que tu infiltres l'Ombre et que tu ramènes des infos.
Um deles muito procurado pelos agentes da Sombra.
Dans la tombe, il y a des artéfacts dont un que recherche un agent de l'Ombre.
Os teus dias estão a chegar ao fim, filha da Sombra.
Tes jours sont comptés.
Ela não é controlada pela Sombra da Morte.
Elle n'est pas sous le contrôle de l'Ombre.
Mas a Sombra quer este sangue.
Seule l'Ombre veut ce sang.
A Sombra recolhe apenas almas consumidas pelo ódio e destruição.
L'Ombre ne prend que les âmes souillées par la haine et le meurtre.