Translate.vc / Portuguese → French / Su
Su translate French
14,947 parallel translation
Aquela era a resposta certa.
Mais comment t'as su que c'était ça?
E nunca vi o fim de "Voando Sobre Um Ninho de Cucos".
sauf que j'ai jamais su comment finissait le film
Eu é que... Que não soube ir mais longe.
C'est moi... j'ai pas... j'ai pas trop su... aller plus loin.
Sei que queria o divórcio três anos antes de o pedir a ela.
J'ai su que je voulais divorcer trois ans avant d'en parler avec elle.
- Sim, acho que sempre foi isso. - Está bem.
Oui, je crois que je l'ai toujours su.
Percebi-o assim que te vi.
Je l'ai su au premier regard.
- Nunca soube.
- Je ne l'ai jamais su.
Mal recebeste aquele telefonema, soube que algo estava errado.
A la seconde où tu as reçu cet appel, j'ai su que quelque chose n'allait pas.
Soubesse eu que eras susceptível ao controlo da mente, já o teria tentado há anos.
Si j'avais su qu'on pouvait contrôler ton esprit, j'aurais essayé depuis des années.
Quando soube o que aconteceu...
J'ai su ce qui s'est passé...
Vim assim que soube.
Je suis venue dès que j'ai su.
Elas nunca iriam saber o que me tinha acontecido.
Elles n'auraient jamais su ce qui m'était arrivé.
Soube que a acusaste de estar envolvida na morte das escadas rolantes.
J'ai su que tu l'avais accusée d'être impliquée dans l'accident de l'escalator.
Nunca conseguiste resistir a um bom clube de strip.
Tu n'a jamais su résisté à un bon strip club.
Atraiu o Nate à Quickie Mart, e depois tinha apenas de voltar ao Bronx, tratar do Mayer, e depois quando percebeu que íamos atribuir tudo ao Noonan, deixou-o afundar-se também.
Vous attirez Nate au magasin, et il ne restait qu'à retourner dans le Bronx, vous occuper de Mayer, et quand vous avez su qu'on allait épingler Noonan, vous le laissez se noyer aussi.
Como é que descobriram?
Comment l'ont-ils su?
E, agora, tudo o que fazes reflete-se na minha posição perante o Howard porque, em última análise, convenci-o a apostar também em ti.
Tout ce que tu fais rejaillit sur moi aux yeux de Howard, car j'ai su le convaincre de prendre un risque pour toi aussi.
Como sabias que era exactamente disso que precisava, neste momento?
Comment as-tu su que c'était ce dont j'avais besoin?
- Sempre foste boa mentirosa.
Tu as toujours su mentir.
Para saber que, daquele dia em diante, eu seria sempre aquela que cuidava e ninguém cuidaria de mim.
J'ai toujours su qu'à l'avenir, je serai celle qui s'occupe des autres et non celle dont on s'occupe.
Toda a tua vida o soubeste.
Tu l'as toujours su.
Se se tivesse sabido aquilo que ele fez, provavelmente terias sido abandonado em Nassau.
Si tout le monde avait su ce qu'il a fait, vous auriez dû rentrer à Nassau.
Não soube até acabar.
- Je l'ai su trop tard.
Sempre soube que ele era o tal.
J'ai toujours su que c'était le bon.
Como soubeste que era para vir?
Comment tu as su?
Vou admitir, eu falhei com eles.
Je veux bien admettre que je n'ai pas su faire.
Como é que percebeu?
Comment l'avez-vous su?
Como raio é que sabias disto?
Comment l'as-tu su?
Como diabo é que os alemães saberiam que teriam que levá-lo sozinho?
Comment diable les Allemands ont-il su pour le prendre juste lui?
- Como é que ele se tornou um alvo?
- Et ils ont su le distinguer, comment?
Soube, muito antes de toda a gente, que ele era actor.
J'ai su, bien avant tout le monde, qu'il était acteur.
Eu sempre soube o que sentias por mim, e fico lisonjeada.
J'ai toujours su ce que tu ressentais pour moi, et ça me flatte.
Eu conheci várias mulheres maravilhosas, mas no instante em que vi a sua filha soube que ela era feita para mim.
J'ai connu bien des femmes merveilleuses, mais à l'instant où j'ai vu votre fille, j'ai su qu'elle était faite pour moi.
Eu sempre soube que conseguirias.
J'ai toujours su que tu réussirais.
Soubemos imediatamente que a Morgan era muito especial.
Nous avons tout de suite su que Morgane était très spéciale.
Que treta. Como é que soube?
Comment il l'a su?
Claro que sei, tal como sabia que ias ter problemas no minuto que puseste os olhos naquela velha ultrapassada.
Comme j'ai su tout de suite que tu aurais des problèmes avec cette vieille peau.
Quando soubeste que gostavas de mulheres?
Quand est-ce que t'as su... - que tu aimais les femmes?
Mas quando soubeste?
Mais quand tu l'as su?
Eu sempre soube.
Je l'ai toujours su.
- Malek, se soubesse do roubo...
- Si j'avais su qu'elle l'avait volé...
Não tinha cuidado nem atenção. Eu soube naquele momento que tinha uma carreira política.
C'est là que j'ai su que j'étais faite pour la politique.
Separamo-nos quando eles eram pequenos e já resolvemos as nossas diferenças.
Ils étaient petits quand on s'est séparés mais on a su s'organiser.
Mas quando tu a acolheste, soube que Deus tinha ignorado as minhas preces.
Mais quand tu l'as récupérée, j'ai su que Dieu avait ignoré mes prières.
Perguntou por mim, então... Aqui estou eu, desta vez.
J'ai su que tu demandais après moi, alors... je suis là, pour une fois.
Soube sempre que podíamos morrer. Instintivamente, sei evitar a morte, mas o que não sei é, não importa o que façamos, eventualmente vai terminar num lugar como este.
J'ai toujours su que nous pouvions mourir, vous voyez, je savais instinctivement comment éviter la mort mais ce que je ne savais pas c'est que peu importe ce que nous faisons, nous finirons dans un endroit comme celui-ci.
E eu sabia o que tinha de fazer.
Et j'ai su ce que je devais faire.
Sempre soube, ou esperava saber, se é que estou a ser direto,
J'ai toujours su, ou espéré savoir, pour être franc,
Se soubesse que iria acabar deste modo tê-la-ia esventrado à tua frente, em vez disso.
Si j'avais su que cela finirait ainsi, je l'aurais éviscérée devant toi, à la place.
Soubeste do atentado na Maratona, Manny?
Tu as su pour les bombes du marathon? Oui.
E, mal li os livros do Star Trek, soube que essa era a personagem que mais queria imitar com a minha carreira.
J'ai su dès l'instant où j'ai lu les livres de Star Trek que c'était le personnage que je voulais imiter dans ma carrière.