Translate.vc / Portuguese → French / Suave
Suave translate French
1,834 parallel translation
Mas talvez algo um pouco mais suave.
Quelque chose de plus agréable à l'oreille.
Só a minha voz é que é suave, meu velho.
Seule ma voix est douce, vieille homme.
Aposto que seu rabinho é suave de verdade.
Je suis sûr qu'elle a une pure chatte.
Por trás de qualquer boca bonita, há um rabinho suave.
Avec une bouche comme ça, elle a une pure chatte.
Uma pena suave, né?
Une douce peine, hein?
Tipo, música suave... um patinho bebê na manhã de Páscoa.
Comme la musique douce, peut-être un doux caneton lors d'un matin de Pâques.
O modelo 3-D é tão suave. - É.
Le mapping 3D est si souple.
Sonhava com o céu azul, a brisa suave e o raiar do sol.
Elle rêvait de ciels bleutés, de la brise et du soleil brillant.
A primeira parte, velejando até ao Atlântico sul, era bastante suave, mas logo começavam os problemas. "Oceano Atlântico Sul"
La première partie, jusqu'à l'Atlantique Sud, est assez calme, mais après vos ennuis commencent.
Uma alma tão suave como a de uma criança, e tão violenta como a de um criminoso.
Une âme aussi tendre que celle d'un enfant, comme aussi brutale que celle d'un criminel.
"O cheiro do lilás, tão suave, tão forte e cheio..."
"L'odeur du lilas, si doux et si fort et si plein."
Se puser depois de um banho quente ou um duche, pô-la-á suave e a cheirar bem.
Vous vous en passez après un bain chaud ou une douche, ça vous rendra douce, vous sentirez bon.
- Suave! - Relembra-me novamente
Qui est l'expert pour arranger un mariage?
Era tão suave.
Elle est si douce
Um pouco mais suave.
Un peu plus doucement.
Suave como um rabinho de bebé.
Doux comme une fesse de bébé.
Sê suave, disse-lhe, dói.
Soyez doux, j'ai dit, ça fait mal.
Faz o que eu faço quando preciso de chorar... usa um spray de gás pimenta suave.
C'est ce qu'elle va faire? Je ne peux pas pleurer sur commande.
"Esteve tão perto, se ao menos pudesse pôr aquela cena um pouco mais suave."
"Vous y êtes presque. Si vous pouviez être encore un peu moins explicite..."
ela era como um botão de jasmin suave
Elle ressemblait à un bourgeon doux de jasmin.
tão inteligente e afável
Il est si élégant et suave!
Comer macarrão, delicado e suave. _
Cet enfant mange des nouilles froides de Pyongyang
Não fales mais suave, fala mais baixo.
Pas plus doucement, moins fort.
Sentes este suave tilintar?
Tu sens ce léger frisson?
Tão suave!
Ça glisse!
E é supostamente de condução super suave.
Et elle est censée être super agréable à conduire.
Não estragues tudo, meu. Sê suave...
Ne détruis pas ça, sois calme.
Vê lá se ele faz a papinha suave para o teu pâncreas dilacerado.
Tu verras s'il te cuisine ces merdes fadasses pour ton pancréas fatigué.
- Não sei, algo suave.
- Je sais pas, un calmant.
Agora que as nossas cartas estão sobre a mesa, espero que possamos ter uma relação mais suave e produtiva.
Maintenant que toutes nos cartes sont sur la table... J'espère qu'on pourra avoir une relation plus productive.
Senhoras e senhores, eu sei que isto é repentino, e que este tem sido um dia muito difícil, mas vamos todos cooperar para tornar esta transição o mais suave possível.
Mesdames et Messieurs, je sais que c'est soudain et que ça a été une journée très difficile mais coopérons tous ensemble pour que cette transition se fasse en douceur.
Até lá, já me conheces. Vou continuar a falar com a minha voz suave e o bastão de imperador.
En attendant, je parlerai avec douceur et punirai avec sévérité.
O cheiro suave e levemente esfumaçado de um scotch...
La saveur, l'odeur
Se quer uma manicura que é suave para a mulher e para o homem meio-larilas, ligue às Unhas Joy.
Si vous cherchez une manucure à un prix raisonnable suffisamment douce avec les femmes, mais aussi virile avec les chochottes, Appelez l'Onglerie de Joy.
As boas notícias são que ele tem uma cara suave.
Heureusement, on dirait qu'il a la peau douce.
Este é o meu tipo de surpresa favorito : Suave.
C'est mon genre de surprise favoris : douce.
Eu serei suave.
Je serai délicate.
Pôs o Dr. Kelso mais suave.
Ça a adouci le Dr Kelso.
Muito suave.
Beaucoup trop mou.
Suave?
Mou?
Não tem de parecer suave.
Pas la peine que ça en jette.
A relva é tão suave.
L'herbe est si douce.
E quando ele sentir o suave veludo cor-de-rosa do interior da caixa, não vai voltar a esfregar a pila no exterior da tampa.
Une fois qu'il aura senti le doux velours rose à l'intérieur de la boîte, il ne va pas frotter à nouveau sa queue sur le couvercle de la boîte.
Organizei-os do mais suave ao mais intenso, e nesta direcção, do mais novo... ao mais maduro.
Je les ai arrangés du plus doux au plus fort. Et dans cette direction, du plus jeune... Au plus mature...
Quando ele vender a casa dele, vou assegurar que tens uma aterragem suave.
J'ai attendu un long moment avant que mon grand frère te largue, Sam.
Os outros devem ter ido embora. Muito mais suave, Hiltonbock?
Les autres ont dû être plus faciles que celui-là, Hiltonbock?
Uma leitura suave antes de dormir.
Une petite lecture légère avant d'aller au lit.
Um trabalho desses é capaz de ser mais suave com um par de mãos extra.
Tu sais, un boulot de ce genre pourrait... être plus facile avec une paire de mains supplémentaire.
Suave.
Très doux.
O caso dele era relativamente suave.
Il n'était pas trop atteint.
Toca, já está suave.
C'est tout doux.