English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Sublime

Sublime translate French

1,036 parallel translation
Casa-te só quando velho, caduco e inútil. Ou perderás tudo o que tens de bom e sublime na alma.
Marie-toi quand tu ne seras plus bon à rien, sinon tout ce qu'il y a en toi de grand et de noble sera perdu.
Adoro esta cidade magnífica.
J'adore cette ville sublime.
É linda e tu és linda.
Elle est sublime et tu es sublime.
O Cavalheiro Feudal faz sublime de governar a cidade com sabedoria e eliminar, etc... etc.
Nous avons eu ce parchemin d'un grand et noble chevalier qui l'a donné en mourant.
Em arranjos.
Tu es sublime.
Que sublime antecipação da próxima primeira noite.
Et, oh, l'attente l'anticipation qu'il ressent. En voyant la nuit de noces arriver.
O que é um homem senão um espírito sublime, aquele sentido de iniciativa, aquela devoção a algo que não pode ser sentido, não pode ser realizado, mas apenas sonhado, a realidade mais sublime!
L'homme n'est autre que cette noble âme, cet esprit d'entreprise, ce dévouement à ce qui ne peut être senti, ni réalisé, simplement rêvé, la réalité!
Ele encarna uma selvajaria sublime!
La sauvagerie incarnée.
Ah, comida, deliciosa comida, maravilhosa comida, gloriosa comida!
Oh, nourriture! Sublime nourriture! Merveilleuse nourriture!
Fantástica comida, maravilhosa comida
Sublime nourriture Merveilleuse nourriture
Além do lindo arrebol de um amor sublime e puro.
En plus de l'ardeur d'un amour sublime et pur.
É melhor cozinhares bem e à grande ou ponho-te a cozinhar despejos com os tratadores de porcos.
Que ce soit sublime et beau ou je t'envoie cuisiner la pâtée des cochons.
"Os Meus Cheques Novos Não Chegaram" foi seguido pela brilhante alegoria :
"Mon nouveau chéquier n'est pas arrivé" a été suivi du sublime poème allégorique :
Ó majestade magnificente e piedosa, mestre do universo, protector dos sofredores, cujo nariz não somos dignos de limpar. Vós, cujas belas fezes são deveres prazenteiras. Vós, cujos pavões nos mantêm acordados até altas horas da noite com o seu acasalamento ruidoso.
Ô, majesté sublime et pleine de compassion, maître de l'univers, protecteur des faibles, dont nous sommes indignes de curer le nez, dont les selles mêmes sont un enchantement sans égal, et dont les paons nous réveillent toutes les nuits
Quantos séculos representarão esta cena sublime... em nações que não nasceram e em línguas desconhecidas!
Combien de siecles futurs verront représenter cette noble scene, dans des futurs empires et dans des langues encore inconnues!
" E aspirariam lançar uma orbe celeste de uma canção perfeita
" qu'ils n'aient troublé de leur sublime voix d'or
Era um pedaço da gloriosa Nona do Ludwig Van.
Un extrait de la sublime Neuvième de Ludwig van.
Sabes, a arte é a mais elevada fonte de educação... e o artista tem de ser exemplar.
N'oublie pas que l'art est une école sublime... et que l'artiste se doit d'être exemplaire
Foi uma alma torturada que derramou os desejos imortais por dignas passagens de música majestosa?
Etait-il un torturé qui révélait ses désirs dans sa sublime et imposante musique?
- Espantoso.
- Sublime.
Não foi espantoso, senhoras e senhores?
C'était sublime, n'est-ce pas?
Foi realmente... sublime.
C'était vraiment sublime.
" Magnífica.
Talentueuse. Sublime.
- Belo carro!
- Sublime voiture.
A sua maquilhagem foi de primeira classe.
Votre maquillage était sublime.
Olympia era notável.
Olympia etait sublime.
O ilimitado e sublime reino dos heróis... E, portanto, também...
le royaume des héros donc
A minha proeza mais sublime.
Ma trouvaille la plus sublime.
Sublime, mais dificil.
Sublime, c'est difficile.
Parece-me sublime.
- Non. Pourquoi?
O Embaixador da América, Excelência.
Ô Sublime, l'Ambassadeur d'Amérique.
É o momento mais sublime da minha vida!
Je vis les instants les plus g-glorieux de toute mon existence!
- "Uma mulher, sim, uma ovelha é perfeito, mas um lama é" numero uno ".
"La femme est divine, le mouton sublime, " mais le lama est le numéro uno! "
Sra. Livingston, está maravilhosa.
Mme Livingston, vous êtes sublime.
Viver é viver Amar é sublime
Quand on veut on peut
Que maravilha!
Sublime.
É lindíssimo!
C'est absolument sublime!
Digam lá o que disserem. É mesmo uma beleza.
C'est une ville sublime.
Mas o Marsten admirava esse homem dizia que ele estava além do bem e do mal. Horripilante, sublime. E agora estou a pensar nesse miúdo que desapareceu e o irmão, Ed.
Les Malston admiraient cet homme, ils disaient qu'il était au-dessus du bien et du mal, monstrueux, sublime... et maintenant je repense à cet enfant mort et son frère qui a disparu, ça me fait si mal!
Por mim, acho-o sublime e divertido, o descobrir que vivemos num universo, que permite a evolução de máquinas moleculares, tão complexas e subtis como nós.
Pour ma part, je trouve admirable et exaltant... de découvrir qu'on vit dans un univers... qui permet l'évolution de machines moléculaires... aussi compliquées et délicates que l'être humain.
Nunca nenhuma nação, antiga ou moderna, concebeu a arte da arquitectura, num estilo tão sublime, grandioso e imponente como os antigos Egípcios. Para eles tudo era concebido para pessoas com 30 metros de altura.'
Aucune nation n'a jamais conçu un art de l'architecture... aussi sublime, aussi imposant, que celui de l'Egypte antique... où tout était fait pour des gens de cent pieds de haut. "
Como Júpiter, encontra-se coberto de nuvens e completa uma rotação em cada dez horas. Tem um fraco campo magnético, uma fraca cintura de radiações, e um magnífico, sublime, e esquisito sistema de anéis.
Comme Jupiter, elle tourne sur elle-même toutes les 10 heures... a un champ magnétique et une radiation moindres... et un grand et majestueux... système d'anneaux ingénieux.
A mais elegante e mais sublime delas, é uma representação da criação do universo, no início de cada ciclo cósmico, conhecida como a dança cósmica de Xiva.
Le plus beau de ces bronzes... représente la création de l'univers... au début de chaque cycle cosmique. On l'appelle la Danse de la création de Shiva.
Ser professora de música é sublime e lucrativo.
Encore mieux, la prof de musique : C'est romantique et ça gagne bien.
E ela é óptima, também.
Sublime, en plus.
Grande coraçãozinho.
Sublime, Ie petit coeur!
Maravilhosa.
Sublime.
Não está um tempo óptimo para Dezembro?
N'est-ce pas un temps sublime pour Décembre?
O Cavalheiro Feudal faz sublime juramento... de governar com sabedoria a cidade e eliminar o terrível que vem dos mares, com os ventos das primaveras... quando... quando... quando...
Attends. - Quel péril? - Il manque un bout.
Em troca, fará um sublime juramento de dividir todas as riquezas e os bens, com todos nós.
- Savez-vous qui je suis? - Non.
Com a derivação para uma obsessão láctica, que pode piorar dependendo da quantidade de dinheiro que tiver para gastar.
Sublimé par une obsession lactique qui pourrait s'aggraver selon que vous ayez de l'argent ou pas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]