Translate.vc / Portuguese → French / Suites
Suites translate French
357 parallel translation
Espero que os senhores... compreendam as consequências do vosso comportamento.
Messieurs, j'espère que Vous vous rendez bien compte des suites que cet incident aura pour vous.
- Não, as suites são separadas.
- Non, séparées.
As suítes nupciais do Claridge's Têm rádios que tocam
Au Claridge, dans les suites nuptiales La radio joue, c'est normal
Não se porá triste quando se inteire de que morreu das feridas dessa surra?
Comme elle sera triste quand elle apprendra que vous êtes mort des suites de vos blessures...
As suites são muito caras.
La suite est sur la note de frais.
A Suite Oeste, a Este e a Sul.
Les suites Ouest, Est et Sud.
Não tive efeitos secundários.
Pas de suites.
O que quer que lhe aconteça, ele mereceu-o.
Quelles que soient les suites, il l'aura mérité.
Eles não querem apresentar queixa, só o dinheiro de volta.
Il n'y aura pas de suites... si elle rend l'argent.
Eu reservei duas suites juntas.
J'ai réservé deux suites voisines à l'avance.
- Eu sim. Quero duas suites.
Je veux deux suites.
Duas suites juntas?
Deux suites voisines?
Como o vinho. Sempre o bebi, os efeitos posteriores não foram bons.
Comme le vin, ses suites sont douloureuses.
Todas as suites são de núpcias.
Toutes nos suites sont nuptiales.
" em cúpulas, torres, camarotes,
" Sur les dômes, les fléches, les suites royales
Qualquer processo disciplinar contra si depende do General Worden.
Le général Worden décidera des suites disciplinaires.
Primeira classe para Chicago, para Nova Iorque e no "Queen Elizabeth".
Des suites pour Chicago et New York. 1 ère classe sur le Queen Elizabeth.
E se morrer da operação?
Et s'il meurt des suites de l'opération.
O soldado Miller não suportou as feridas, senhor.
Le soldat Miller est mort des suites de ses blessures, Monsieur.
O Presidente John F. Kennedy morreu no Hospital Parkland, após um tiroteio hoje em Dallas.
John F. Kennedy est décédé á l ´ hôpital Parkland des suites de l ´ attentat de Dallas.
- Não temos suites, mas belos...
Non, on n'a pas de suites, mais on a de très belles doubles...
Na altura não me apercebi... que este pequeno incidente anunciava trágicos acontecimentos.
J'ignorais alors que cet incident présageait des suites tragiques.
O Leonardo ficou bêbado e tocou todas as suites de Bach.
Léonardo a bu et s'est mis à jouer toutes les Suites de Bach.
Bem, vou pensar no rumo a dar a esta questão.
Je vais songer aux suites à donner à cette affaire.
Quero 12 suites.
Retenez-moi 12 suites. - Encore mieux, tout l'étage.
- Pequeno como? Solicitaram sete suites.
Vous vouliez sept suites.
Queremos as suites, e queremo-las agora.
On veut ces suites. On les veut maintenant.
- Uma pergunta... - Suites Grandes.
- De grandes suites.
O facto é que Biko entrara em greve de fome.
Biko est mort des suites d'une grève de la faim.
Um, que o defunto, Bantu Stephen Biko, negro, de 30 anos, morreu a 12 de Setembro, sendo a causa da morte lesão cerebral que levou à insuficiência renal.
Premièrement, le défunt Bantou Stephen Biko, un homme noir âgé de 30 ans, est mort le 12 septembre des suites d'un traumatisme crânien ayant entraîné une déficience rénale.
Teve um ataque cardíaco por uso contínuo de cocaína.
Décédée des suites d'une attaque due à un usage répété de cocaïne.
A maioria apoia-o incondicionalmente. Mas aquela questão com o Japão quase derrubou o governo.
Mais le gouvernement paie les suites de l'affaire japonaise.
Não, mas morreu exactamente disso. Não posso é encontrar a causa.
Il est mort des suites d'une attaque, mais je n'en connais pas la cause.
Pouco entendemos das causas, quase nada dos efeitos... e ainda menos de diagnósticos.
Nous en ignorons la cause sans parler des suites... Difficile de se prononcer.
Boa noite, em que posso ajudar?
Bonsoir, puis-je vous aider? - j'ai deux suites réservées.
e as suites executivas neste nível... e podemos usá-las.
et sur ce niveau toute la partie controle et nous pouvons y aller.
Não por causa do acidente, mas porque eu receitei a dose errada de analgésico.
Pas des suites de l'accident, mais d'une erreur de ma part dans les analgésiques.
Esta é uma das nossas melhores suites.
C'est l'une de nos plus belles suites, monsieur.
Apanhou um resfriado, desenvolveu uma pneumonia
Il gelait. Il est mort un mois plus tard des suites d'une pneumonie.
Não odeiam quando o programa acaba com "Continua"?
Vous aimez les suites à la télé?
Pode ser que morra, mas não por minha própria iniciativa.
Si je meurs de ses suites, ce sera le fait du destin.
Foram esfaqueadas com uma tesoura de poda.
Toutes les victimes étaient mortes des suites des coups, administrés par une paire de cisailles, qu'utilise... un jardinier!
Bom, vou dar-lhe uma explicação razoável.
Vous serez informés des suites de cette affaire.
Venha até uma das suites holográficas.
Passez dans une des holosuites.
Os Guaxinins não sofreram represálias, e o caso foi arquivado.
Les Tanuki n'ont pas subi de représailles, et l'affaire a été classée sans suites.
Viveremos um sem fim de dias. E de intermináveis tardes.
Nous allons vivre de longues suites de jours... et des soirées interminables...
As famosas cinco sequelas originais.
L'original, et 5 suites tout aussi populaires...
É o resultado final do brilho destas luzes... das viagens pagas, dos banhos de champanhe, das suites de hotel à borla, das miúdas e das bebidas.
C'est le résultat final des néons, des voyages gratuits, du champagne et des suites d'hôtel offertes par la maison, des poules et de la gnôle.
Está só traumatizada.
Ce ne sont que les suites du traumatisme.
Para isso é que as suites holográficas servem, para nos divertirmos.
C'est à ça que sert l'holosuite. A s'amuser.
Por Deus!
Les suites Ouest, Est et Sud.