Translate.vc / Portuguese → French / Syndrome
Syndrome translate French
1,393 parallel translation
- Como o sentimento de culpa.
Vous parlez du syndrome du survivant?
- Só se fosse maluca.
- C'est le syndrome de Munchausen.
A Kalpana padece de síndroma de Munchausen.
Kalpana souffre du syndrome de Munchausen.
Ele revela os indicadores típicos de síndroma de Marfan.
Il a les caractéristiques typiques du syndrome de Marfan.
O síndroma de Horner ocorre em um por cento dos pacientes.
Syndrome d'Horner dans moins d'un pour cent des cas.
Síndroma de transfusão gêmeo-gêmeo.
Syndrome Jumeau-Jumeau de Transfusion, jumeaux foetaux unis.
E por causa do pequeno síndrome na tripa, ela nunca mais poderá comer normalmente.
Et à cause du syndrome intestinal, Claire ne mangera plus jamais normalement.
Chama-se síndrome Lambert-Eaton.
C'est le syndrome de Lambert-Eaton.
Síndrome de DiGeorge.
Syndrome de Di George.
Preencho um cheque, o meu nome vai para uma placa, e 48 horas depois tenho 2 ressonâncias, uma tomografia aos ossos e um diagnóstico :
Je signe un chèque, j'ai mon nom sur une plaque et deux jours après j'ai eu deux IRM, un scanner et un diagnostic. Syndrome du canal carpien.
O teu pai nunca teve síndroma do túnel carpal.
Ton père n'a jamais eu le syndrome du canal carpien.
Danificou o nervo ulnar, que foi diagnosticado como síndroma do túnel carpal.
Elle endommage son nerf cubital et a été prise pour le syndrome du canal carpien.
Porque pode ter uma algo chamado Síndrome de Cushing, o que, em termos leigos, significa... que a minha glândula pituitária está a produzir muita ACTH, que está a fazer com que as minhas glândulas supra-renais estejam a libertar demasiado cortisol para o interior do meu sistema circulatório.
Vous avez peut-être le syndrome de Cushing. En gros ça veut dire... Mon hypophyse produit trop d'ACTH, ce qui fait que mes glandes surrénales augmentent mon taux de cortisol sanguin.
Uma pessoa com síndrome de Munchausen bebe ácido de bateria. Eles não vão ao oftalmologista para ficar com as pupilas dilatadas.
Quelqu'un ayant le syndrome de Munchausen qui boit l'acide de batteries ne va pas chez l'ophtalmo pour une dilatation des pupilles.
E o Síndrome X-Metabólico?
- Et le syndrome X?
Síndrome neoplástica associada com o cancro poderia fazê-la tremer como um coelho drogado.
Le syndrome néoplasique associé à un cancer la ferait trembler comme un lapin sous amphétamines.
O Prozac que demos pode ter causado uma síndrome de serotonina, o que explicaria a febre.
Le Prozac qu'on lui a donné a pu déclencher le syndrome sérotoninergique et la fièvre.
E está bem, pare o Prozac e dê Bromocryptin para a síndrome de serotonina.
Et remplacez le Prozac par de la Bromocriptine pour le syndrome sérotoninergique.
Sem álcool. Não é síndrome de abstinência.
Pas d'alcool, pas de syndrome de l'artère poplitée piégée...
O traumatismo pode causar síndrome de insuficiência respiratória.
La chute a pu provoquer le syndrome de détresse respiratoire aiguë.
E, finalmente, a lesão de um Sarcoma de Kaposi, no rosto. O que significa que é portador de HIV, e que progrediu para seropositividade.
Et la lésion cutanée, syndrome de Kaposi, prouve que le sida s'est déclaré.
É a Síndrome de Reconstituição Imunológica.
Syndrome de reconstitution immunitaire.
Bem, a reconstituição imunológica está fora do baralho.
Voilà notre syndrome sur la touche.
Pode ser do Síndrome de Kaposi.
Syndrome de Goodpasture?
"Insanidade temporária causada por síndrome do pânico aguda"
"Démence temporaire due à un syndrome de vive détresse panique."
O sindroma de Guillain-Barre syndrome ataca ali, não o cérebro.
Le syndrome de Guillain-Barre attaque là mais pas au cerveau.
Se não tem anticorpos é porque não tem Guillain-Barre, ponto!
- Pas d'anticorps signifie qu'il n'a pas le syndrome de Guillan-Barre, point.
Vasculite, com dor no estômago, então... é Bichette.
Des vasculites, avec des maux d'estomac... Syndrome de Behçet.
O sindroma de compartimento.
Syndrome du compartiment.
Já tiveste o síndroma da guerra do Golfo?
T'as déjà eu le syndrome de la guerre du Golfe?
Desordem de stress pós-traumático.
Le syndrome de stress post-traumatique.
- Síndrome metabólico? Sim.
- Un Syndrome métabolique?
O Jerry tem a Doença de Cotard ou o síndroma de cadáver andante.
Jerry a le syndrome de Cotard ou du "cadavre ambulant".
Ele tem síndrome de Tourette.
Il a le syndrome de Tourette.
Depois de 3 meses de disfarce, um agente do FBI deve apresentar-se na Central, para tratamento, reabilitação, síndrome do stress pós-traumático.
Après trois mois en infiltration profonde, un agent du FBI est supposé revenir à Quantico afin de suivre le traitement, la réhabilitation, pour le syndrome du stress post-traumatique.
O Dr. Davey acha que podes ter síndrome de stress pós-traumático.
Le Dr Davy pense que vous avez un syndrome post-traumatique lié au stress. Rich...
Síndrome da Mama Massiva.
Syndrome Mammaire Massif.
Três psiquiatras diferentes diagnosticaram-me stress pós-traumático.
Trois psychiatres ont diagnostiqué un syndrome de stress post-traumatique.
- Eu tenho tique, merda.
- J'ai le syndrome de Tourette. Putain.
É como... É como "Munchausen" por semelhança, só que não há nenhuma criança.
C'est comme le syndrome de Münchhausen par procuration, mais sans enfant.
- Ele tem Síndrome de Down.
- Il a un syndrome de Down.
Como na Síindrome de Fatiga Crônica.
Comme le syndrome de fatigue chronique.
E muitas delas, com o SARS, causaram tremendos problemas. As formas resistentes de tuberculose.
Certaines, comme le syndrome respiratoire aigu grave, posent d'énormes problèmes.
É porque trabalhas muito.
C'est le syndrome de la page blanche?
Síndroma de violência doméstica.
Le syndrome de la violence conjugale.
O síndrome do lobisomem.
Le syndrome du loup-garou.
Síndrome de Korsakoff.
Syndrome de Korsakoff.
Síndrome paraneoplásica?
Syndrome paranéoplasique?
É uma reacção de stress pós-traumático.
Tu es victime d'un syndrôme post traumatique.
Chama-se síndroma de Estocolmo.
On appelle ça le Syndrôme de Stockholm.
É uma manifestação singular do Sindroma de Munchausen.
C'est une présentation unique du syndrôme de Munchausen.