T translate French
695,787 parallel translation
Tu estacionaste na vaga de estacionamento da vigilante Margie.
Tu t'es garé sur la place de parking de Margie la concierge
Sim, está ser um bocado puta.
Ouais, t'es un peu en train de faire la garce.
- Vamos lá, és um escritor?
- Fais un effort, t'es un écrivain.
- Tu não vens aqui e dizes,
- T'es pas venue ici pour dire,
Eu teria me rido de ti até lá fora.
Je t'aurais fait rire d'ici.
Não vais precisar da chave que te dei.
Tu n'auras pas besoin de la clé que je t'ai donnée.
Porque é que o FBI acha que és uma fonte russa?
Pourquoi le FBI t'a répertorié comme une indic Russe?
E isso ensina o quê?
- Qu'est-ce que ça t'apprend?
Estás a gostar demasiado disto.
Je pense que tu t'amuses un peu trop.
Está bem. Eu ligo-te.
Très bien, je t'appellerai
B-O-O-T-H. Um agente americano da CIA. Fui com ele a um bar.
BOTH un agent de la CIA j'ai été dans un bar avec lui.
Gosto de ti, Sasha.
Je t'aime bien, Sacha. Tu m'intrigues.
Eu também gosto de ti, está bem?
Je t'aime aussi, OK?
- Importas-te?
- Ça t'intrigue?
E se tivesse acreditado em mim, não estarias aqui a tentar convencer-me do contrário.
Et si vraiment tu croyais ce que je t'avais dit, tu ne serais pas là à essayer de m'en dissuader.
Trouxemos-te a pensar que eras agente do FBI.
On t'a emmener en pensant que tu étais un agent du FBI.
Não sabem quem estão a enfrentar.
Tu ne sais pas à qui tu t'attaques.
E entraste aqui para ver se estávamos do mesmo lado?
D'accord, c'est donc pour ça que tu t'es introduit, pour voir si on était du même coté?
Tinha de ter a certeza, antes de falar convosco, por isso comecei a seguir-te, mas precisava de provas.
Je devais être sûr avant de t'approcher, donc je t'ai suivi. Mais il me fallait de vraies preuves.
Então, posso ligar-te por causa do Clay, mas não podes dizer que recebeste a mensagem?
Je peux t'appeler pour que tu fasses le point avec Clay, mais tu ne me réponds pas pour me dire que tu as reçu mon message?
Pedi-te um hambúrguer.
Je t'ai pris un burger.
E eu marquei uma hora para si no campo de tiro.
Et je t'ai organisé du temps au champ de tir.
Alex Parrish, já que estamos a ser sinceros, nunca gostei de ti.
si on doit être honnête l'un envers l'autre, je ne t'ai jamais vraiment aimé..
Faço salada, se fizeres a entrada.
Je prépare la salade si tu t'occupes de l'entrée.
És mais esperto do que pareces.
T'es plus malin que t'en as l'air.
Acho que descobri uma coisa que te pode ajudar.
Je crois que j'ai trouvé quelques chose qui pourrait t'aider. Je le jure!
Estou a tentar desligar e estás a arruinar tudo com a tua alegria e alívio.
Papa, j'essaye de t'envoyer bouler, et tu gâches tout avec ta joie et ton soulagement.
Talvez devas contratar alguém para te ajudar no controlo das finanças.
Tu devrais trouver quelqu'un qui t'aiderait à gérer tes finances.
Não podes contratar alguém que vai proibir-te de gastar o teu dinheiro em despesas desnecessárias.
Tu n'as pas les moyens d'engager quelqu'un qui t'interdira de dépenser ton argent de façon idiote.
Boa sorte para a próxima, Pink Cheeks.
T'auras plus de chance là prochaine fois, Joues Roses.
Aposto que vais divertir-te.
Je parie que tu vas t'amuser.
O teu pai pode ter-te mimado, mas eu não.
Ton père t'a peut-être gâté, mais pas moi.
Não te preocupes, nós não vamos dormir muito de qualquer maneira.
Ne t'inquiète pas, on ne dormira pas beaucoup de toute façon.
Tens a certeza que eles aceitaram na boa eu ir também?
T'es sûr qu'ils sont d'accord pour que je vienne?
Não quero tirar a blusa na Comic-Con.
Je ne veux pas enlever mon t-shirt au Comic-Con.
- Deixa-me ajudar.
Laisse-moi t'aider.
Estás a ouvir isto?
T'entends ça?
Só acho que não vais gostar.
Je pense que tu ne t'amuseras pas.
Muito bem, espera aí, se não querias ir e eu não preciso de te levar, estamos bem?
Donc si tu ne veux pas venir et que je ne dois pas t'amener, tout va bien?
Espera, estou a tentar decidir se estou chateada contigo.
Attends, j'essaye de savoir si je t'en veux.
Vamos verificar todas as mulheres na base de dados que fizemos de pacientes com transtorno.
Commençons par vérifier toutes les femmes dans notre base de données sur les patients souffrant d'un T.D.I.
Eu ligo-te quando souber de alguma coisa.
Je t'appelle quand j'en sais plus.
Desmaiaste.
Tu t'es effondré.
Eu juro, estou bem.
Je t'assure, je vais bien.
E não te preocupes comigo, vou para casa em breve.
Et ne t'inquiète pas pour moi.
Praticas essas deixas ou aparecem naturalmente?
Est-ce que tu t'entraînes à ces choses ou ça te viens comme ça?
Estas 6 semanas extra dão tempo ao BAU para encontrar a mulher de quem te lembras.
Les 6 semaines supplémentaires donnent au BAU le temps de localiser la femme dont tu t'es rappelé.
E agora que lembraste do detalhe que a outra pessoa era uma mulher...
Maintenant que t'es souvenu du plus gros détail qui était que la personne était une femme...
- Eu sei como isto é difícil, mas a nossa esperança é inocentar-te antes do veredicto.
Je sais à quel point c'est difficile, mais notre seul espoir c'est de pouvoir t'innocenté avant le verdict.
Dei-vos algo valioso.
Je t'ai donné quelque chose d'une grande valeur.
Eu sei.
Parfois Howard enfile un t-shirt rayé et on joue à "Où est Wolowitz?" Je sais.