Translate.vc / Portuguese → French / Tableau
Tableau translate French
4,651 parallel translation
- Esse quadro é fantástico.
- Bye. C'est un très beau tableau en passant.
Quadro de pontuação.
Tableau d'affichage.
Sabem que quadro é este?
Vous savez ce que c'est ce tableau?
Viram as classificações?
Vous avez vu le tableau?
Matriz de comunicação danificada.
Tableau de communication endommagé.
Esta família é um quadro do Picasso.
Cette famille, c'est un tableau de Picasso.
Ele disse-me que aquela pintura era...
Il dit que le tableau, c'est ce qu'il a vu.
Que quadro tão interessante...
Voilà un tableau très intéressant.
Quando nos ouvia falar Inglês marcava-nos deméritos, havia um quadro onde às vezes até a minha mãe era incluída.
Et quand il nous entendait parler anglais, nous avions un blâme. Il y avait un tableau dans l'entrée et même ma mère y figurait parfois.
Se tivesse uma luz negra, isto seria um quadro do Jackson Pollock.
Avec une lumière noire, il ressemblerait à un tableau de Jackson Pollock.
Queria duas para colocar no painel da minha nave.
J'aimerais la collection complète sur mon tableau de bord!
Fotografa os arpões, os instrumentos lá atrás, o painel de comandos.
Des grappins... instruments à l'arrière, tableau de bord.
O quadro diz-te o que se passa. Número da corrida, quem corre, quem monta e por aí em diante.
Le tableau te décrit les courses du jour, le numéro de course, les chevaux, les jockeys, et ainsi de suite.
Todos aqueles quadros são obras-primas.
Chaque tableau est un chef-d'œuvre.
Eu nunca vi esse quadro.
- Je n'ai jamais vu ce tableau.
A parte de trás do Cézanne diz "Rothschild".
Derrière le tableau de Cézanne, il est écrit Rothschild.
- Tenho ali uma pintura. - Coloca qualquer numa prateleira...
Tu vois pas le tableau?
Aquilo não é uma pintura.
Un tableau?
Que é isto? - É como a pintura.
Je sais, c'est comme sur le tableau.
Na parede do quarto da Jane.
- Le tableau dans la chambre de Jane.
" o quadro conhecido como Rapaz com Maçã
" le tableau Gar莽on 脿 la pomme...
Aquele quadro, Rapaz com Maçã, tem um valor incalculável. Percebes?
Ce tableau, Gar莽on 脿 la pomme, est d'une valeur inestimable.
Morrerei com este quadro sobre a minha cama.
Je mourrai avec ce tableau au-dessus de ma couche.
Vamos contactar o mercado negro e vender o Rapaz com Maçã até ao fim da semana. Depois, deixamos o país e refugiamo-nos discretamente na Riviera Maltesa até os problemas passarem e reassumirmos os nossos postos.
Nous liquiderons le tableau au march茅 noir d'ici la fin de semaine, puis quitterons le pays et ferons profil bas sur la Riviera maltaise jusqu'脿 ce que 莽a se tasse et qu'on reprenne du service.
- Nós roubámos um quadro. É muito valioso, talvez valha cinco milhões de klubecks.
On a vol茅 un tableau de valeur, dans les 5 millions de klubecks.
Acho que devíamos roubar a mota daquele maníaco, ir buscar a Agatha, recuperar o Rapaz com Maçã e ir de vez para a Riviera Maltesa. Muito bem!
On vole la moto du fou furieux, on va chercher Agatha, on prend le tableau et direction la Riviera maltaise.
Acho que aquela rapariga tem o meu quadro.
Je crois que cette fille a mon tableau.
Lindo quadro.
Joli tableau.
Há algo atrás do quadro.
Il y a quelque chose derri猫re le tableau.
Esta noite, roubamos o quadro e depois teremos tudo o que precisamos para roubar o impossível de roubar, as Jóias da Coroa de Inglaterra, e o meu nome ficará na história como o maior ladrão de todos os tempos!
Ce soir, on vole le tableau, puis on aura tout ce qu'il nous faut pour voler les involables joyaux de la couronne d'Angleterre. Ainsi, mon nom sera à jamais celui du plus grand voleur de l'histoire!
Dois quadros de valor incalculável roubados e um quadro comum de um coronel inglês obscuro.
Deux tableaux d'une valeur inestimable volés, ainsi qu'un tableau moyen d'un colonel anglais inconnu.
Ele está totalmente fora?
Il est complètement hors du tableau?
Vocês nunca querem que eu faça parte da figura.
Vous ne voudriez certainement pas me voir dans le tableau.
Parece que os raptores não estão assim tão longe quanto isso.
Il semble que les ravisseurs ne soient pas si éloignés que ça du tableau.
Vamos pessoal, estamos na aula
Allez, c'est sur le tableau.
Vamos amigos estamos na aula
Allez, enfin, c'est écrit sur le tableau.
- Conheces este quadro?
Tu connais ce tableau?
Quanto quer pelo pior?
Alors, combien pour le tableau médiocre?
Porque será que alguém rouba uma pintura famosa?
Et puis pourquoi voler un tableau célèbre?
Sensores de movimento nas portas e janelas, e por detrás de cada quadro existem sensores magnéticos.
Il y a des capteurs sans fil sur toutes les portes et fenêtres. Et chaque tableau est équipé d'un capteur magnétique à batterie derrière le cadre.
ao moverem-se os alarmes disparam e só nos resta um tempo de resposta de seis minutos.
Si un tableau est déplacé, Le capteur déclenche une alarme et on peut miser sur un délai d'intervention de six minutes.
Mas para que eu tenha uma imagem completa... tenho de lhe fazer perguntas a ele. Tenho de lhe fazer perguntas a si.
Mais pour brosser un tableau complet, je dois lui poser des questions, et à vous aussi.
Os pontos da Equipa Diamantes está a aumentar.
Je ne crois pas ce qui se passe... Oh mon Dieu, la team Diamonds se hisse en haut du tableau.
Tem um pé-direito de três metros, cornijas ornamentadas, soalhos, lareira com painel de estuque...
Plafond de 10 pieds d'hauteur, moulures, sols, tableau de cheminée en plâtre.
Ademais, tenho em mente outra pintura geminada, que certamente ele também haverá de comprar.
Et j'ai un autre tableau, pendant du premier, qu'il m'achètera certainement aussi.
É um esboço da pintura comissionada pelo Rei.
Une esquisse pour un tableau. - Une commande du roi.
Eu levo apenas meia hora para pintar um quadro.
Une demi-heure me suffit pour un tableau.
Onde colocaram minha outra obra?
- Mon autre tableau, où est-il?
Por que haveria de destruir uma pintura tão boa?
Pourquoi détruire un tableau parfaitement acceptable?
- Segura-te ao tablier.
Tiens le tableau de bord.
Um quadro.
Un tableau.