English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Tant

Tant translate French

53,149 parallel translation
Nem mesmo escravos sexuais?
Même en tant qu'esclave sexuel?
Qual é a grande coisa do sexo afinal?
Pourquoi tant s'intéresser au sexe?
Devíamos ir buscar provisões, enquanto ainda há por onde escolher.
On devrait récupérer des provisions tant qu'il en reste.
A pequena, a média e a grande, as farmacêuticas de todos os tamanhos.
Quelle que soit la société, tant qu'elle est pharmaceutique.
A Kibo não foi desenhado para o isolamento, não a estação
Kibo n'a pas été conçu en tant que coupe-feu et la station non plus.
Ele pode ter consumido o refrigerante para sobreviver.
Nous devons considérer qu'il a consommé le liquide en tant que nourriture.
Ainda mais com a Alice...
Surtout tant qu'Alice est encore...
Primeiro, enquanto o acordo dure, não me vai ferir nem fará nada contra mim.
D'abord, tant que durera notre accord, vous ne me blesserez pas ou ne me nuirez en rien.
Graças a Deus!
- Tant mieux!
Essa paixão!
Tant de passion!
Mas por que está a perguntar-me isso senhor?
Pourquoi tant de questions?
Por que está a ser tão gentil comigo hoje?
Pourquoi tant de gentillesse?
- Sim, eu também.
- Tant mieux.
Como boa mãe cristã Quál sería o seu papel?
En tant que chrétiens et parents, que vous incombe-t-il?
Mas até à nossa "morte" viveremos neste mundo,
Mais tant qu'Il ne nous appelle pas, nous vivons en ce monde.
- Bom... Fora!
Tant mieux, John Wayne.
Foi muito divertido.
C'était super. - Tant mieux.
Desde que eu consiga manter minha mãe viva.
Tant que je peux garder ma mère en vie, je n'ai pas peur.
Você tinha uma ideia sobre mim... mas nunca me viu como ser humano.
Tu te faisais une idée de moi, mais tu m'as jamais vu en tant qu'humain.
Ótimo, porque Deus não existe.
- Tant mieux. Parce qu'il n'y en a pas.
- Ótimo.
- Tant mieux.
Temos tanto para falar.
On a tant de choses à se dire.
Então pensei, tens que colher enquanto a colheita está boa, certo?
Il faut les cueillir tant qu'elles sont bonnes.
Tantas vezes eu escrevi a história desse amor
Tant de fois, j'ai écrit l'histoire de cet amour.
Parafraseando Stephen Hawking, O nosso foco na cibernética social não é a Inteligência Artificial, é a inteligência beneficente.
Pour paraphraser Stephen Hawking, notre attentions aux cybernétiques sociaux n'est pas tant l'intelligence artificielle... en tant qu'intelligence avantageuse.
" O Presidente Grant ganhou o condado de San Benito em ambos os ciclos eleitorais, um bom sinal para a sua ex-mulher, Senadora Grant, que era muito popular como Primeira-dama na Califórnia e onde ainda mantém a residência
Le Président Grant a gagné le comté de San Benito à chacune de ses deux élections, un bon signe pour son ex femme, la Sénatrice Grant, qui était très populaire en tant que Première Dame de Californie et qui y possède toujours une maison
Vou arranjar-te a prova desde que prometas não fazer a declaração até que que o faça.
Je t'apporterais des preuves tant que tu promets de ne pas faire de déclaration en attendant.
O meu último grande acto como Presidente.
Mon dernier acte en tant que Président.
Desde que saias lá de dentro...
Tant qu'on en sort.
- Eu o conheci como Marco.
- Je l'ai connu en tant que Marco.
Eu não, mas a menos que você queira nossa primeira dança juntos como um casal, para ser o slide elétrico Provavelmente eu deveria aprender.
Je n'aime pas ça, mais sauf si tu veux que notre 1ère danse en tant que mariés soit des glissements électriques je devrais probablement apprendre.
Fixe.
Tant mieux.
Desde que estejamos juntos, nada mais me importa.
Tant qu'on est ensemble, le reste m'est égal.
Vamos manter-nos na linha desde que mantenhas os vampiros fora.
Le clan restera à sa place, tant que tes vampires restent en dehors de ça.
- Isto só acabará quando toda a gente estiver connosco.
Nous n'aurons pas terminé tant que tout le monde n'est pas avec nous.
- Espero que sim.
Je l'espère, mais tant que je n'en suis pas certaine...
Em nome do Rei Roan, como zeladores do trono dos comandantes,
Au nom du roi Roan, en tant que gardien du trône des commandants,
Como membro da Guarda da Rainha, eu comando o exército até o rei acordar.
En tant que membre de la garde de la reine, je dirige maintenant l'armée, en attendant le réveil du roi.
Devíamos ir embora com os outros. - Enquanto ainda temos tempo.
On devrait partir avec les autres tant qu'on a le temps.
Isto que se lixe.
Tant pis.
E é isso que leva à diabetes. São as comidas gordas e não tanto o açúcar.
Et c'est ça qui vous mène au diabète, ce sont les aliments gras, pas tant le sucre.
DR. PAUL PORRAS PEDIATRA Como pediatra, vejo diariamente crianças a sofrerem de maleitas ligadas ou associadas ao consumo de laticínios tais como o eczema, acne, prisão de ventre, refluxo ácido, deficiência de ferro e anemia.
En tant que pédiatre, je vois tous les jours des enfants souffrant de conditions liées ou associées à la consommation de produits laitiers, comme l'eczéma, l'acné, la constipation, les reflux acides, le manque de fer, l'anémie.
Subsídios, aprisionamento de ativistas que lhes fazem frente e acho que é bastante revelador que estas indústrias se esforcem tanto e gastem tanto dinheiro para criminalizarem pessoas por apenas tirarem uma fotografia, por gravarem o que acontece nestas instalações
Subventions, ils emprisonnent les activistes qui s'y opposent. Je pense que c'est assez parlant que les industries travaillent si dur et dépensent tant d'argent pour criminaliser les gens lorsqu'ils ne prennent qu'une photo, lorsqu'ils enregistrent ce qu'il se passe dans ces structures
Mas tanta gente come carne e laticínios todos os dias das suas vidas.
Mais tant de gens mangent de la viande et des laitages chaque jour.
E andamos tão preocupados em comermos proteína suficiente.
Et on s'en fait tant d'avoir assez de protéines.
Tem sido tão frustrante para mim porque fui a muitos médicos diferentes pedir ajuda e experimentei tanta medicação diferente para ajudar-me com a asma e nada ajudou, acabei presa no sofá durante os últimos 10 meses sem conseguir respirar e agora em duas semanas, 14 dias,
Ça a été si frustrant pour moi, parce que je suis allée voir tant de docteurs pour m'aider et j'ai essayé tant de médicaments pour mon asthme et rien n'a marché. J'étais collée au canapé ces dix derniers mois, sans pouvoir respirer, et là, en deux semaines, en 14 jours, je n'ai plus de médicaments.
No Dia dos namorados, decidi tornar-me vegan e deixar as carnes, algo que nunca tinha pensado na vida. Ouvi tantas coisas boas das pessoas que são vegan.
Le jour de la St Valentin, j'ai décidé de devenir vegan et j'ai abandonné la viande ce qui ne me serait jamais venu à l'esprit en un million d'années, mais j'ai entendu parler de tant de succès par les gens vegan.
Consegue-te complementar como atleta, para que sejas um atleta 100 % melhor do que antes, capaz de desbloquear uma nova etapa de treino.
Ça peut vous améliorer en tant qu'athlète, je suis devenu 100 pour cent meilleur que je ne l'étais, ça a ouvert un tout nouveau chapitre de mon entraînement.
Como muita gente, estava à procura de desculpas para não mudar a minha dieta.
Comme tant de gens, je cherchais des excuses pour ne pas changer de régime.
Não só individualmente, mas coletivamente como espécie e pelo nosso planeta.
Pas qu'individuellement, mais collectivement en tant qu'espèce et pour notre planète.
Mas enquanto estamos vivos podemos viver bem.
Mais tant qu'on est en vie, on peut vivre bien.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]