Translate.vc / Portuguese → French / Tarde
Tarde translate French
52,197 parallel translation
- Quando pisca, é tarde demais.
Quand ça clignote, c'est déjà trop tard.
Desculpem, volto mais tarde.
Excusez-moi. Je peux repasser.
Dormi a tarde inteira, comi uma refeição equilibrada, e acabei de tomar café.
J'ai fait une sieste tout l'après-midi, mangé un repas équilibré, et je viens de boire du café.
Não dura toda a noite, mas fica até bem tarde.
Et... ce n'est pas toute la nuit, mais c'est assez tard.
Uma tarde eu estava no BO e perdemos um paciente na mesa. Fui informar a família, contar a má notícia, e fiquei entorpecido.
Un après-midi, j'étais au bloc, et on a perdu un patient, et je suis venu informer la famille, leur donner ces horribles nouvelles,
Vou pesar-me na reunião desta tarde.
Non. Je dois me peser à la réunion, cet après-midi.
Meu Deus, Will, já é tão tarde.
Fichtre, il est tard.
Muito bem... Boa tarde, senhoras e "sanhosos". Eu chamo-me Toby.
Bon après-midi, mesdames et microbes.
Não és, Dolly? Bom, temos uma surpresa para vocês, esta tarde.
Nous avons une très spéciale surprise pour vous cet après-midi.
Eu disse-lhes de manhã, à tarde e à noite.
Je leur avais dit matin, midi et soir.
Os meus antigos vícios levavam-me a sair muito tarde.
Mes vieux démons me faisaient sortir assez tard.
Mas, esta noite, vou para casa do meu filho passar o Natal com a família linda que ele tem. E vou ficar acordado até tarde para ver a Véspera de Natal tornar-se Dia de Natal uma última vez.
Mais ce soir je rentre chez mon fils, fêter Noël avec sa magnifique famille, et veiller assez tard pour passer de la veille de Noël au matin de Noël, une dernière fois.
Vou chegar um pouco mais tarde.
Je vais être en retard.
E em segundo lugar... e isto vai parecer contraditório, vamos tarde, quando eles querem deitar fora aquilo que sobrou.
Et deuxièmement- - et ça va sembler paradoxal- - nous allons être en retard, quand ils cherchent à se débarrasser du butin qui leur reste.
Mas, nessa altura, será tarde demais para mudarmos de ideias.
Mais, à ce moment-là, il sera trop tard pour changer d'avis.
Boa tarde.
Bon après-midi.
É tarde demais.
Regina, ne la laisse pas t'avoir. C'est trop tard.
Cheguei tarde?
Je l'ai raté?
Temos de trabalhar juntos antes que seja tarde demais.
Nous devons travailler ensemble avant qu'il ne soit trop tard.
Vou falar com ele esta tarde.
Je le vois cet après-midi.
Boa tarde.
Bonjour.
- Talvez venham votar mais tarde.
- Ils viendront sûrement après.
Saberemos os resultados mais tarde, mas já é uma vitória para a democracia.
En attendant les résultats, c'est une victoire pour la démocratie.
Em vez disso, estamos nesta situação. E, Hannah, esta tarde, vou visitar o Jason. Espero que as vossas histórias coincidam.
Et Hannah... je vais voir Jason, cet après-midi.
- Sim, senhora. Agora, com licença, falaremos mais tarde.
Excusez-moi, je vous retrouve à l'intérieur.
Falaremos mais tarde.
Je te recontacterai.
Ia ligar-te mais tarde. Como est...
J'allais t'appeler un peu plus tard.
Porque não vais descansar um pouco? Eu ligo mais tarde, está bem?
Va te reposer un peu, je te rappelle plus tard, d'accord?
Ia ligar-te mais tarde.
J'allais t'appeler un peu plus tard.
Não é muito tarde.
Il n'est pas très tard.
Se ela não aparecer em breve, poderá ser tarde demais para acasalar com sucesso.
Si elle n'arrive pas bientôt, il pourrait être trop tard pour pouvoir se reproduire.
A praia à tarde era apenas uma cena de morte e destruição.
Cet après-midi, la plage était devenue une scène de mort et de destruction.
É tarde demais para ela salvar a Elizabeth.
Il est trop tard pour qu'elle sauve Elizabeth.
Walt, é tarde demais.
Walt, c'est trop tard.
É uma coincidência esta noite de cinema ser na noite em que o Tim chega tarde de San Diego.
C'est amusant comment la nuit du cinéma est tombée un soir où Tim doit rentrer tard de San Diego.
Tarde demais.
Trop tard.
Quando percebeu que estava ferido era tarde demais.
Salut?
Aliás, enquanto estou aqui contigo, é um bocadinho tarde, mas obrigado pelas bolachas que nos enviaste enquanto estávamos a recuperar no hospital.
A propos, tandis que je vous ai, c'est un peu tard, mais merci beaucoup pour les biscuits que vous avez envoyé à Danny et à moi Quand nous étions en convalescence à l'hôpital.
Oito horas sedentárias mais tarde, a única recompensa de Barry é uma perna dormente.
Huit heures plus tard sédentaire, seule récompense de Barry est une jambe morte.
Que bela tarde, cavalheiros.
- Tu es content d'y avoir participé? - Oui.
- Boa tarde, senhoras e senhores.
Bonjour, mesdames et messieurs.
Falas com ele mais tarde.
Tu lui parleras plus tard.
"Taylor : Prometa-me, apenas, que isto não nos irá perseguir mais tarde."
"Promets-moi juste que ça ne reviendra pas nous mordre"
Cómodo, é tarde.
Commode, il est tard.
Não esperava visitas tão tarde.
Je ne pensais pas recevoir de visite si tardive.
Decerto que falo em nome de todo o Senado quando digo que mal posso esperar para ver estes jogos ao seu lado.
Je pense parler au nom du sénat tout entier en disant qu'il me tarde d'assister à ces Jeux à vos côtés.
Bem, posso regressar mais tarde.
Je peux revenir plus tard.
Ligo mais tarde, está bem?
Je t'appelle plus tard, ok?
- É tarde.
Hé, il est tard.
Falamos mais tarde.
On s'appelle.
Obrigada. É tarde.
Il est tard.